25.
1
Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
- Bildad de Schuach prit la parole et dit: (Ⅱ) - Then answered Bildad the Shuhite, and said, (Ⅲ) - ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει (Ⅳ) - 1 ׃25 ויען בלדד השחי ויאמר (Ⅴ)
|
|
|
|
25.
2
Potestas et terror apud eum est,/ qui facit concordiam in sublimibus suis./
- La puissance et la terreur appartiennent à Dieu; Il fait régner la paix dans ses hautes régions. (Ⅱ) - Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. (Ⅲ) - τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ' αὐτου̃ ὁ ποιω̃ν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστω̨ (Ⅳ) - 2 ׃25 המשל ופחד עמו עשה שלום במרומיו (Ⅴ)
|
|
|
|
25.
3
Numquid est numerus militum ejus ?/ et super quem non surget lumen illius ?/
- Ses armées ne sont-elles pas innombrables? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas? (Ⅱ) - Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? (Ⅲ) - μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστιν παρέλκυσις πειραται̃ς ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ' αὐτου̃ (Ⅳ) - 3 ׃25 היש מספר לגדודיו ועל מי לא יקום אורהו (Ⅴ)
|
|
|
|
25.
4
Numquid justificari potest homo comparatus Deo ?/ aut apparere mundus natus de muliere ?/
- Comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur? (Ⅱ) - How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? (Ⅲ) - πω̃ς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι κυρίου ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός (Ⅳ) - 4 ׃25 ומה יצדק אנוש עם אל ומה יזכה ילוד אשה (Ⅴ)
|
|
|
|
25.
5
Ecce luna etiam non splendet,/ et stellæ non sunt mundæ in conspectu ejus :/
- Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux; (Ⅱ) - Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. (Ⅲ) - εἰ σελήνη̨ συντάσσει καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτου̃ (Ⅳ) - 5 ׃25 הן עד ירח ולא יאהיל וכוכבים לא זכו בעיניו (Ⅴ)
|
|
|
|
25.
6
quanto magis homo putredo,/ et filius hominis vermis ?]
- Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau! (Ⅱ) - How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm? (Ⅲ) - ἔα δέ ἄνθρωπος σαπρία καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ (Ⅳ) - 6 ׃25 אף כי אנוש רמה ובן אדם תולעה פ (Ⅴ)
|
|
|
|