26.
1
Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem :
- A la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron: (Ⅱ) - And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, (Ⅲ) - καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυση̃ν καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα λέγων (Ⅳ) - 1 ׃26 ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
2
Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere.
- Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes. (Ⅱ) - Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. (Ⅲ) - λαβὲ τὴν ἀρχὴν πάσης συναγωγη̃ς υἱω̃ν Ισραηλ ἀπὸ εἰκοσαετου̃ς καὶ ἐπάνω κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν πα̃ς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ισραηλ (Ⅳ) - 2 ׃26 שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
3
Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant
- Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent: (Ⅱ) - And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, (Ⅲ) - καὶ ἐλάλησεν Μωυση̃ς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ του̃ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω λέγων (Ⅳ) - 3 ׃26 וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
4
a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.
- On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte. (Ⅱ) - Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. (Ⅲ) - ἀπὸ εἰκοσαετου̃ς καὶ ἐπάνω ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τω̨̃ Μωυση̨̃ καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου (Ⅳ) - 4 ׃26 מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
5
Ruben primogenitus Israël : hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum : et Phallu, a quo familia Phalluitarum :
- Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites; (Ⅱ) - Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: (Ⅲ) - Ρουβην πρωτότοκος Ισραηλ υἱοὶ δὲ Ρουβην Ενωχ καὶ δη̃μος του̃ Ενωχ τω̨̃ Φαλλου δη̃μος του̃ Φαλλουι (Ⅳ) - 5 ׃26 ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
6
et Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Charmi, a quo familia Charmitarum.
- Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites. (Ⅱ) - Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. (Ⅲ) - τω̨̃ Ασρων δη̃μος του̃ Ασρωνι τω̨̃ Χαρμι δη̃μος του̃ Χαρμι (Ⅳ) - 6 ׃26 לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
7
Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben : quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta.
- Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. - (Ⅱ) - These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. (Ⅲ) - οὑ̃τοι δη̃μοι Ρουβην καὶ ἐγένετο ἡ ἐπίσκεψις αὐτω̃ν τρει̃ς καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα (Ⅳ) - 7 ׃26 אלה משפחת הראובני[1] ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
8
Filius Phallu, Eliab :
- Fils de Pallu: Éliab. (Ⅱ) - And the sons of Pallu; Eliab. (Ⅲ) - καὶ υἱοὶ Φαλλου Ελιαβ (Ⅳ) - 8 ׃26 ובני פלוא אליאב (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
9
hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron : isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt :
- Fils d'Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Éternel. (Ⅱ) - And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD: (Ⅲ) - καὶ υἱοὶ Ελιαβ Ναμουηλ καὶ Δαθαν καὶ Αβιρων οὑ̃τοι ἐπίκλητοι τη̃ς συναγωγη̃ς οὑ̃τοί εἰσιν οἱ ἐπισυστάντες ἐπὶ Μωυση̃ν καὶ Ααρων ἐν τη̨̃ συναγωγη̨̃ Κορε ἐν τη̨̃ ἐπισυστάσει κυρίου (Ⅳ) - 9 ׃26 ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם *קרואי **קריאי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
10
et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,
- La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement. (Ⅱ) - And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. (Ⅲ) - καὶ ἀνοίξασα ἡ γη̃ τὸ στόμα αὐτη̃ς κατέπιεν αὐτοὺς καὶ Κορε ἐν τω̨̃ θανάτω̨ τη̃ς συναγωγη̃ς αὐτου̃ ὅτε κατέφαγεν τὸ πυ̃ρ τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους καὶ ἐγενήθησαν ἐν σημείω̨ (Ⅳ) - 10 ׃26 ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
11
ut, Core pereunte, filii illius non perirent.
- Les fils de Koré ne moururent pas. (Ⅱ) - Notwithstanding the children of Korah died not. (Ⅲ) - οἱ δὲ υἱοὶ Κορε οὐκ ἀπέθανον (Ⅳ) - 11 ׃26 ובני קרח לא מתו ס (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
12
Filii Simeon per cognationes suas : Namuel, ab hoc familia Namuelitarum : Jamin, ab hoc familia Jaminitarum : Jachin, ab hoc familia Jachinitarum :
- Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites; (Ⅱ) - The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: (Ⅲ) - καὶ οἱ υἱοὶ Συμεων ὁ δη̃μος τω̃ν υἱω̃ν Συμεων τω̨̃ Ναμουηλ δη̃μος ὁ Ναμουηλι τω̨̃ Ιαμιν δη̃μος ὁ Ιαμινι τω̨̃ Ιαχιν δη̃μος ὁ Ιαχινι (Ⅳ) - 12 ׃26 בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
13
Zare, ab hoc familia Zareitarum : Saul, ab hoc familia Saulitarum.
- de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites. (Ⅱ) - Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. (Ⅲ) - τω̨̃ Ζαρα δη̃μος ὁ Ζαραϊ τω̨̃ Σαουλ δη̃μος ὁ Σαουλι (Ⅳ) - 13 ׃26 לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
14
Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti.
- Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents. (Ⅱ) - These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. (Ⅲ) - οὑ̃τοι δη̃μοι Συμεων ἐκ τη̃ς ἐπισκέψεως αὐτω̃ν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι (Ⅳ) - 14 ׃26 אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים ס (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
15
Filii Gad per cognationes suas : Sephon, ab hoc familia Sephonitarum : Aggi, ab hoc familia Aggitarum : Suni, ab hoc familia Sunitarum :
- Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites; (Ⅱ) - The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: (Ⅲ) - υἱοὶ δὲ Ιουδα Ηρ καὶ Αυναν καὶ ἀπέθανεν Ηρ καὶ Αυναν ἐν γη̨̃ Χανααν (Ⅳ) - 15 ׃26 בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
16
Ozni, ab hoc familia Oznitarum : Her, ab hoc familia Heritarum :
- d'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites; (Ⅱ) - Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: (Ⅲ) - ἐγένοντο δὲ οἱ υἱοὶ Ιουδα κατὰ δήμους αὐτω̃ν τω̨̃ Σηλων δη̃μος ὁ Σηλωνι τω̨̃ Φαρες δη̃μος ὁ Φαρες τω̨̃ Ζαρα δη̃μος ὁ Ζαραϊ (Ⅳ) - 16 ׃26 לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
17
Arod, ab hoc familia Aroditarum : Ariel, ab hoc familia Arielitarum.
- d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites. (Ⅱ) - Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. (Ⅲ) - καὶ ἐγένοντο υἱοὶ Φαρες τω̨̃ Ασρων δη̃μος ὁ Ασρωνι τω̨̃ Ιαμουν δη̃μος ὁ Ιαμουνι (Ⅳ) - 17 ׃26 לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
18
Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti.
- Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents. (Ⅱ) - These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. (Ⅲ) - οὑ̃τοι δη̃μοι τω̨̃ Ιουδα κατὰ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτω̃ν ἓξ καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (Ⅳ) - 18 ׃26 אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות ס (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
19
Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.
- Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. (Ⅱ) - The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. (Ⅲ) - καὶ υἱοὶ Ισσαχαρ κατὰ δήμους αὐτω̃ν τω̨̃ Θωλα δη̃μος ὁ Θωλαϊ τω̨̃ Φουα δη̃μος ὁ Φουαϊ (Ⅳ) - 19 ׃26 בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
20
Fueruntque filii Juda per cognationes suas : Sela, a quo familia Selaitarum : Phares, a quo familia Pharesitarum : Zare, a quo familia Zareitarum.
- Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites. (Ⅱ) - And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. (Ⅲ) - τω̨̃ Ιασουβ δη̃μος ὁ Ιασουβι τω̨̃ Σαμαραν δη̃μος ὁ Σαμαρανι (Ⅳ) - 20 ׃26 ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
21
Porro filii Phares : Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Hamul, a quo familia Hamulitarum.
- Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites. (Ⅱ) - And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. (Ⅲ) - οὑ̃τοι δη̃μοι Ισσαχαρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτω̃ν τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι (Ⅳ) - 21 ׃26 ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
22
Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti.
- Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents. (Ⅱ) - These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. (Ⅲ) - υἱοὶ Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτω̃ν τω̨̃ Σαρεδ δη̃μος ὁ Σαρεδι τω̨̃ Αλλων δη̃μος ὁ Αλλωνι τω̨̃ Αλληλ δη̃μος ὁ Αλληλι (Ⅳ) - 22 ׃26 אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות ס (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
23
Filii Issachar per cognationes suas : Thola, a quo familia Tholaitarum : Phua, a quo familia Phuaitarum :
- Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites; (Ⅱ) - Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: (Ⅲ) - οὑ̃τοι δη̃μοι Ζαβουλων ἐξ ἐπισκέψεως αὐτω̃ν ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (Ⅳ) - 23 ׃26 בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
24
Jasub, a quo familia Jasubitarum : Semran, a quo familia Semranitarum.
- de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites. (Ⅱ) - Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. (Ⅲ) - υἱοὶ Γαδ κατὰ δήμους αὐτω̃ν τω̨̃ Σαφων δη̃μος ὁ Σαφωνι τω̨̃ Αγγι δη̃μος ὁ Αγγι τω̨̃ Σουνι δη̃μος ὁ Σουνι (Ⅳ) - 24 ׃26 לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
25
Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti.
- Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents. (Ⅱ) - These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. (Ⅲ) - τω̨̃ Αζενι δη̃μος ὁ Αζενι τω̨̃ Αδδι δη̃μος ὁ Αδδι (Ⅳ) - 25 ׃26 אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות ס (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
26
Filii Zabulon per cognationes suas : Sared, a quo familia Sareditarum : Elon, a quo familia Elonitarum : Jalel, a quo familia Jalelitarum.
- Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites. (Ⅱ) - Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. (Ⅲ) - τω̨̃ Αροαδι δη̃μος ὁ Αροαδι τω̨̃ Αριηλ δη̃μος ὁ Αριηλι (Ⅳ) - 26 ׃26 בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
27
Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti.
- Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents. (Ⅱ) - These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. (Ⅲ) - οὑ̃τοι δη̃μοι υἱω̃ν Γαδ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτω̃ν τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (Ⅳ) - 27 ׃26 אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות ס (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
28
Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim.
- Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm. (Ⅱ) - The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. (Ⅲ) - υἱοὶ Ασηρ κατὰ δήμους αὐτω̃ν τω̨̃ Ιαμιν δη̃μος ὁ Ιαμινι τω̨̃ Ιεσου δη̃μος ὁ Ιεσουι τω̨̃ Βαρια δη̃μος ὁ Βαριαϊ (Ⅳ) - 28 ׃26 בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
29
De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.
- Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites. (Ⅱ) - Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites. (Ⅲ) - τω̨̃ Χοβερ δη̃μος ὁ Χοβερι τω̨̃ Μελχιηλ δη̃μος ὁ Μελχιηλι (Ⅳ) - 29 ׃26 בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
30
Galaad habuit filios : Jezer, a quo familia Jezeritarum : et Helec, a quo familia Helecitarum :
- Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites; (Ⅱ) - These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: (Ⅲ) - καὶ τὸ ὄνομα θυγατρὸς Ασηρ Σαρα (Ⅳ) - 30 ׃26 אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
31
et Asriel, a quo familia Asrielitarum : et Sechem, a quo familia Sechemitarum :
- Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites; (Ⅱ) - And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: (Ⅲ) - οὑ̃τοι δη̃μοι Ασηρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτω̃ν τρει̃ς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (Ⅳ) - 31 ׃26 ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
32
et Semida, a quo familia Semidaitarum : et Hepher, a quo familia Hepheritarum.
- Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites. (Ⅱ) - And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. (Ⅲ) - υἱοὶ Ιωσηφ κατὰ δήμους αὐτω̃ν Μανασση καὶ Εφραιμ (Ⅳ) - 32 ׃26 ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
33
Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias : quarum ista sunt nomina : Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.
- Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta. (Ⅱ) - And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. (Ⅲ) - υἱοὶ Μανασση τω̨̃ Μαχιρ δη̃μος ὁ Μαχιρι καὶ Μαχιρ ἐγέννησεν τὸν Γαλααδ τω̨̃ Γαλααδ δη̃μος ὁ Γαλααδι (Ⅳ) - 33 ׃26 וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
34
Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti.
- Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents. (Ⅱ) - These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. (Ⅲ) - καὶ οὑ̃τοι υἱοὶ Γαλααδ τω̨̃ Αχιεζερ δη̃μος ὁ Αχιεζερι τω̨̃ Χελεγ δη̃μος ὁ Χελεγι (Ⅳ) - 34 ׃26 אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות ס (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
35
Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi : Suthala, a quo familia Suthalaitarum : Becher, a quo familia Becheritarum : Thehen, a quo familia Thehenitarum.
- Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. - (Ⅱ) - These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. (Ⅲ) - τω̨̃ Εσριηλ δη̃μος ὁ Εσριηλι τω̨̃ Συχεμ δη̃μος ὁ Συχεμι (Ⅳ) - 35 ׃26 אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
36
Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.
- Voici les fils de Schutélach: d'Éran est descendue la famille des Éranites. (Ⅱ) - And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. (Ⅲ) - τω̨̃ Συμαερ δη̃μος ὁ Συμαερι καὶ τω̨̃ Οφερ δη̃μος ὁ Οφερι (Ⅳ) - 36 ׃26 ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
37
Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim : quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti.
- Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. (Ⅱ) - These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. (Ⅲ) - καὶ τω̨̃ Σαλπααδ υἱω̨̃ Οφερ οὐκ ἐγένοντο αὐτω̨̃ υἱοί ἀλλ' ἢ θυγατέρες καὶ ταυ̃τα τὰ ὀνόματα τω̃ν θυγατέρων Σαλπααδ Μαλα καὶ Νουα καὶ Εγλα καὶ Μελχα καὶ Θερσα (Ⅳ) - 37 ׃26 אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם ס (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
38
Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis : Bela, a quo familia Belaitarum : Asbel, a quo familia Asbelitarum : Ahiram, a quo familia Ahiramitarum :
- Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites; (Ⅱ) - The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: (Ⅲ) - οὑ̃τοι δη̃μοι Μανασση ἐξ ἐπισκέψεως αὐτω̃ν δύο καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι (Ⅳ) - 38 ׃26 בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
39
Supham, a quo familia Suphamitarum : Hupham, a quo familia Huphamitarum.
- de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. - (Ⅱ) - Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. (Ⅲ) - καὶ οὑ̃τοι υἱοὶ Εφραιμ τω̨̃ Σουταλα δη̃μος ὁ Σουταλαϊ τω̨̃ Ταναχ δη̃μος ὁ Ταναχι (Ⅳ) - 39 ׃26 לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
40
Filii Bela : Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum : de Noëman, familia Noëmanitarum.
- Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites. (Ⅱ) - And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. (Ⅲ) - οὑ̃τοι υἱοὶ Σουταλα τω̨̃ Εδεν δη̃μος ὁ Εδενι (Ⅳ) - 40 ׃26 ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
41
Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas : quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti.
- Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents. (Ⅱ) - These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. (Ⅲ) - οὑ̃τοι δη̃μοι Εφραιμ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτω̃ν δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι οὑ̃τοι δη̃μοι υἱω̃ν Ιωσηφ κατὰ δήμους αὐτω̃ν (Ⅳ) - 41 ׃26 אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות ס (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
42
Filii Dan per cognationes suas : Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas.
- Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles. (Ⅱ) - These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. (Ⅲ) - υἱοὶ Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτω̃ν τω̨̃ Βαλε δη̃μος ὁ Βαλεϊ τω̨̃ Ασυβηρ δη̃μος ὁ Ασυβηρι τω̨̃ Ιαχιραν δη̃μος ὁ Ιαχιρανι (Ⅳ) - 42 ׃26 אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
43
Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti.
- Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents. (Ⅱ) - All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. (Ⅲ) - τω̨̃ Σωφαν δη̃μος ὁ Σωφανι (Ⅳ) - 43 ׃26 כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות ס (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
44
Filii Aser per cognationes suas : Jemna, a quo familia Jemnaitarum : Jessui, a quo familia Jessuitarum : Brie, a quo familia Brieitarum.
- Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites. (Ⅱ) - Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. (Ⅲ) - καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Βαλε Αδαρ καὶ Νοεμαν τω̨̃ Αδαρ δη̃μος ὁ Αδαρι τω̨̃ Νοεμαν δη̃μος ὁ Νοεμανι (Ⅳ) - 44 ׃26 בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
45
Filii Brie : Heber, a quo familia Heberitarum : et Melchiel, a quo familia Melchielitarum.
- Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites. (Ⅱ) - Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. (Ⅲ) - οὑ̃τοι υἱοὶ Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτω̃ν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτω̃ν πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι (Ⅳ) - 45 ׃26 לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
46
Nomen autem filiæ Aser fuit Sara.
- Le nom de la fille d'Aser était Sérach. (Ⅱ) - And the name of the daughter of Asher was Sarah. (Ⅲ) - καὶ υἱοὶ Δαν κατὰ δήμους αὐτω̃ν τω̨̃ Σαμι δη̃μος ὁ Σαμι οὑ̃τοι δη̃μοι Δαν κατὰ δήμους αὐτω̃ν (Ⅳ) - 46 ׃26 ושם בת אשר שרח (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
47
Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti.
- Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents. (Ⅱ) - These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. (Ⅲ) - πάντες οἱ δη̃μοι Σαμι κατ' ἐπισκοπὴν αὐτω̃ν τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (Ⅳ) - 47 ׃26 אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות ס (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
48
Filii Nephthali per cognationes suas : Jesiel, a quo familia Jesielitarum : Guni, a quo familia Gunitarum :
- Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites; (Ⅱ) - Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: (Ⅲ) - υἱοὶ Νεφθαλι κατὰ δήμους αὐτω̃ν τω̨̃ Ασιηλ δη̃μος ὁ Ασιηλι τω̨̃ Γαυνι δη̃μος ὁ Γαυνι (Ⅳ) - 48 ׃26 בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
49
Jeser, a quo familia Jeseritarum : Sellem, a quo familia Sellemitarum.
- de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites. (Ⅱ) - Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. (Ⅲ) - τω̨̃ Ιεσερ δη̃μος ὁ Ιεσερι τω̨̃ Σελλημ δη̃μος ὁ Σελλημι (Ⅳ) - 49 ׃26 ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
50
Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas : quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti.
- Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents. (Ⅱ) - These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. (Ⅲ) - οὑ̃τοι δη̃μοι Νεφθαλι ἐξ ἐπισκέψεως αὐτω̃ν πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (Ⅳ) - 50 ׃26 אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות (Ⅴ)
|
|
|
|
|