Proverbs
> Proverbs  >
28 Verses | Page 1 / 1
(Hebrew Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)

settings contact_support arrow_upward home menu

28. 1  
‫ 1  ׃28  נסו ואין רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח ‬
- Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion. (Ⅱ)
- The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. (Ⅲ)
- Fugit impius nemine persequente ;/ justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit./ (Ⅴ)
28. 2  
‫ 2  ׃28  בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך ‬
- Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge. (Ⅱ)
- For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. (Ⅲ)
- Propter peccata terræ multi principes ejus ;/ et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur,/ vita ducis longior erit./ (Ⅴ)
28. 3  
‫ 3  ׃28  גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם ‬
- Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain. (Ⅱ)
- A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. (Ⅲ)
- Vir pauper calumnians pauperes/ similis est imbri vehementi in quo paratur fames.]\ (Ⅴ)
28. 4  
‫ 4  ׃28  עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם פ‬
- Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui. (Ⅱ)
- They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. (Ⅲ)
- Qui derelinquunt legem laudant impium ;/ qui custodiunt, succenduntur contra eum./ (Ⅴ)
28. 5  
‫ 5  ׃28  אנשי רע לא יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל ‬
- Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout. (Ⅱ)
- Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things. (Ⅲ)
- Viri mali non cogitant judicium ;/ qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia./ (Ⅴ)
28. 6  
‫ 6  ׃28  טוב רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר ‬
- Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche. (Ⅱ)
- Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. (Ⅲ)
- Melior est pauper ambulans in simplicitate sua/ quam dives in pravis itineribus./ (Ⅴ)
28. 7  
‫ 7  ׃28  נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו ‬
- Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père. (Ⅱ)
- Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. (Ⅲ)
- Qui custodit legem filius sapiens est ;/ qui autem comessatores pascit confundit patrem suum./ (Ⅴ)
28. 8  
‫ 8  ׃28  מרבה הונו בנשך *ובתרבית **ותרבית לחונן דלים יקבצנו ‬
- Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres. (Ⅱ)
- He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. (Ⅲ)
- Qui coacervat divitias usuris et fœnore,/ liberali in pauperes congregat eas./ (Ⅴ)
28. 9  
‫ 9  ׃28  מסיר אזנו משמע תורה גם תפלתו תועבה ‬
- Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination. (Ⅱ)
- He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. (Ⅲ)
- Qui declinat aures suas ne audiat legem,/ oratio ejus erit execrabilis./ (Ⅴ)
28. 10  
‫ 10 ׃28  משגה ישרים בדרך רע בשחותו הוא יפול ותמימים ינחלו טוב ‬
- Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur. (Ⅱ)
- Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. (Ⅲ)
- Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet,/ et simplices possidebunt bona ejus./ (Ⅴ)
28. 11  
‫ 11 ׃28  חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו ‬
- L'homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde. (Ⅱ)
- The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. (Ⅲ)
- Sapiens sibi videtur vir dives ;/ pauper autem prudens scrutabitur eum./ (Ⅴ)
28. 12  
‫ 12 ׃28  בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם ‬
- Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache. (Ⅱ)
- When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. (Ⅲ)
- In exsultatione justorum multa gloria est ;/ regnantibus impiis, ruinæ hominum./ (Ⅴ)
28. 13  
‫ 13 ׃28  מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם ‬
- Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde. (Ⅱ)
- He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. (Ⅲ)
- Qui abscondit scelera sua non dirigetur ;/ qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur./ (Ⅴ)
28. 14  
‫ 14 ׃28  אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה ‬
- Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur. (Ⅱ)
- Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. (Ⅲ)
- Beatus homo qui semper est pavidus ;/ qui vero mentis est duræ corruet in malum./ (Ⅴ)
28. 15  
‫ 15 ׃28  ארי נהם ודב שוקק משל רשע על עם דל ‬
- Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre. (Ⅱ)
- As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. (Ⅲ)
- Leo rugiens et ursus esuriens,/ princeps impius super populum pauperem./ (Ⅴ)
28. 16  
‫ 16 ׃28  נגיד חסר תבונות ורב מעשקות *שנאי **שנא בצע יאריך ימים פ‬
- Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours. (Ⅱ)
- The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. (Ⅲ)
- Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam ;/ qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus./ (Ⅴ)
28. 17  
‫ 17 ׃28  אדם עשק בדם נפש‪[Q]‬‪[c]‬‪[n]‬ עד בור ינוס אל יתמכו בו ‬
- Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas! (Ⅱ)
- A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. (Ⅲ)
- Hominem qui calumniatur animæ sanguinem,/ si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet./ (Ⅴ)
28. 18  
‫ 18 ׃28  הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת ‬
- Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles. (Ⅱ)
- Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. (Ⅲ)
- Qui ambulat simpliciter salvus erit ;/ qui perversis graditur viis concidet semel./ (Ⅴ)
28. 19  
‫ 19 ׃28  עבד אדמתו ישבע לחם ומרדף רקים ישבע ריש ‬
- Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté. (Ⅱ)
- He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. (Ⅲ)
- Qui operatur terram suam satiabitur panibus ;/ qui autem sectatur otium replebitur egestate.]\ (Ⅴ)
28. 20  
‫ 20 ׃28  איש אמונות רב ברכות ואץ להעשיר לא ינקה ‬
- Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni. (Ⅱ)
- A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. (Ⅲ)
- Vir fidelis multum laudabitur ;/ qui autem festinat ditari non erit innocens./ (Ⅴ)
28. 21  
‫ 21 ׃28  הכר פנים לא טוב ועל פת לחם יפשע גבר ‬
- Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché. (Ⅱ)
- To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. (Ⅲ)
- Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit ;/ iste et pro buccella panis deserit veritatem./ (Ⅴ)
28. 22  
‫ 22 ׃28  נבהל להון איש רע עין ולא ידע כי חסר יבאנו ‬
- Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui. (Ⅱ)
- He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. (Ⅲ)
- Vir qui festinat ditari, et aliis invidet,/ ignorat quod egestas superveniet ei./ (Ⅴ)
28. 23  
‫ 23 ׃28  מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון ‬
- Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse. (Ⅱ)
- He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. (Ⅲ)
- Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum,/ magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit./ (Ⅴ)
28. 24  
‫ 24 ׃28  גוזל אביו ואמו ואמר אין פשע חבר הוא לאיש משחית ‬
- Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur. (Ⅱ)
- Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. (Ⅲ)
- Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre,/ et dicit hoc non esse peccatum,/ particeps homicidæ est./ (Ⅴ)
28. 25  
‫ 25 ׃28  רחב נפש יגרה מדון ובוטח על יהוה ידשן ‬
- L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Éternel est rassasié. (Ⅱ)
- He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat. (Ⅲ)
- Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat ;/ qui vero sperat in Domino sanabitur./ (Ⅴ)
28. 26  
‫ 26 ׃28  בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט ‬
- Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé. (Ⅱ)
- He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. (Ⅲ)
- Qui confidit in corde suo stultus est ;/ qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur./ (Ⅴ)
28. 27  
‫ 27 ׃28  נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב מארות ‬
- Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions. (Ⅱ)
- He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. (Ⅲ)
- Qui dat pauperi non indigebit ;/ qui despicit deprecantem sustinebit penuriam./ (Ⅴ)
28. 28  
‫ 28 ׃28  בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים ‬
- Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient. (Ⅱ)
- When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase. (Ⅲ)
- Cum surrexerint impii, abscondentur homines ;/ cum illi perierint, multiplicabuntur justi.] (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 28
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 28| | | |
>>