Proverbs
> Proverbs  >
27 Verses | Page 1 / 1
(King James Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)

settings contact_support arrow_upward home menu play_circle

29. 1  
He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
- Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède. (Ⅱ)
- Viro qui corripientem dura cervice contemnit,/ repentinus ei superveniet interitus,/ et eum sanitas non sequetur./ (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃29  איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא ‬ (Ⅴ)
29. 2  
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
- Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit. (Ⅱ)
- In multiplicatione justorum lætabitur vulgus ;/ cum impii sumpserint principatum, gemet populus./ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃29  ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם ‬ (Ⅴ)
29. 3  
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.
- Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien. (Ⅱ)
- Vir qui amat sapientiam lætificat patrem suum ;/ qui autem nutrit scorta perdet substantiam./ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃29  איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון ‬ (Ⅴ)
29. 4  
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
- Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine. (Ⅱ)
- Rex justus erigit terram ;/ vir avarus destruet eam./ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃29  מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה ‬ (Ⅴ)
29. 5  
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
- Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas. (Ⅱ)
- Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo/ rete expandit gressibus ejus./ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃29  גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו ‬ (Ⅴ)
29. 6  
In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
- Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit. (Ⅱ)
- Peccantem virum iniquum involvet laqueus,/ et justus laudabit atque gaudebit./ (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃29  בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח ‬ (Ⅴ)
29. 7  
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
- Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science. (Ⅱ)
- Novit justus causam pauperum ;/ impius ignorat scientiam./ (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃29  ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת ‬ (Ⅴ)
29. 8  
Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.
- Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère. (Ⅱ)
- Homines pestilentes dissipant civitatem ;/ sapientes vero avertunt furorem./ (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃29  אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף ‬ (Ⅴ)
29. 9  
If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
- Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu. (Ⅱ)
- Vir sapiens si cum stulto contenderit,/ sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem./ (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃29  איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת ‬ (Ⅴ)
29. 10  
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
- Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie. (Ⅱ)
- Viri sanguinum oderunt simplicem ;/ justi autem quærunt animam ejus./ (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃29  אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו ‬ (Ⅴ)
29. 11  
A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.
- L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient. (Ⅱ)
- Totum spiritum suum profert stultus ;/ sapiens differt, et reservat in posterum./ (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃29  כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה ‬ (Ⅴ)
29. 12  
If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
- Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants. (Ⅱ)
- Princeps qui libenter audit verba mendacii,/ omnes ministros habet impios./ (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃29  משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים ‬ (Ⅴ)
29. 13  
The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.
- Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre. (Ⅱ)
- Pauper et creditor obviaverunt sibi :/ utriusque illuminator est Dominus./ (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃29  רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה ‬ (Ⅴ)
29. 14  
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
- Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours. (Ⅱ)
- Rex qui judicat in veritate pauperes,/ thronus ejus in æternum firmabitur.]\ (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃29  מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון ‬ (Ⅴ)
29. 15  
The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.
- La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. (Ⅱ)
- Virga atque correptio tribuit sapientiam ;/ puer autem qui dimittitur voluntati suæ confundit matrem suam./ (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃29  שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו ‬ (Ⅴ)
29. 16  
When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
- Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute. (Ⅱ)
- In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera,/ et justi ruinas eorum videbunt./ (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃29  ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו ‬ (Ⅴ)
29. 17  
Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
- Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme. (Ⅱ)
- Erudi filium tuum, et refrigerabit te,/ et dabit delicias animæ tuæ./ (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃29  יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך פ‬ (Ⅴ)
29. 18  
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
- Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi! (Ⅱ)
- Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus ;/ qui vero custodit legem beatus est./ (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃29  באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו ‬ (Ⅴ)
29. 19  
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
- Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas. (Ⅱ)
- Servus verbis non potest erudiri,/ quia quod dicis intelligit, et respondere contemnit./ (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃29  בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה ‬ (Ⅴ)
29. 20  
Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
- Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui. (Ⅱ)
- Vidisti hominem velocem ad loquendum ?/ stultitia magis speranda est quam illius correptio./ (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃29  חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו ‬ (Ⅴ)
29. 21  
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.
- Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils. (Ⅱ)
- Qui delicate a pueritia nutrit servum suum/ postea sentiet eum contumacem.]\ (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃29  מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון ‬ (Ⅴ)
29. 22  
An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
- Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés. (Ⅱ)
- Vir iracundus provocat rixas,/ et qui ad indignandum facilis est erit ad peccandum proclivior./ (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃29  איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע ‬ (Ⅴ)
29. 23  
A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
- L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire. (Ⅱ)
- Superbum sequitur humilitas,/ et humilem spiritu suscipiet gloria./ (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃29  גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד ‬ (Ⅴ)
29. 24  
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
- Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien. (Ⅱ)
- Qui cum fure participat odit animam suam ;/ adjurantem audit, et non indicat./ (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃29  חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד ‬ (Ⅴ)
29. 25  
The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
- La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Éternel est protégé. (Ⅱ)
- Qui timet hominem cito corruet ;/ qui sperat in Domino sublevabitur./ (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃29  חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב ‬ (Ⅴ)
29. 26  
Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD.
- Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun. (Ⅱ)
- Multi requirunt faciem principis,/ et judicium a Domino egreditur singulorum./ (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃29  רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש ‬ (Ⅴ)
29. 27  
An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
- L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. (Ⅱ)
- Abominantur justi virum impium,/ et abominantur impii eos qui in recta sunt via./ Verbum custodiens filius/ extra perditionem erit.] (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃29  תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך פ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 29
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 29| | |
>>