Numbers
> Numbers  >
40 Verses | Page 1 / 1
(Latin Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)

settings contact_support arrow_upward home menu

29. 1  
Mensis etiam septimi prima dies venerabilis et sancta erit vobis. Omne opus servile non facietis in ea, quia dies clangoris est et tubarum.
- Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. Ce jour sera publié parmi vous au son des trompettes. (Ⅱ)
- And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you. (Ⅲ)
- καὶ τω̨̃ μηνὶ τω̨̃ ἑβδόμω̨ μια̨̃ του̃ μηνὸς ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμι̃ν πα̃ν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἡμέρα σημασίας ἔσται ὑμι̃ν (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃29  ובחדש השביעי באחד לחדש מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו יום תרועה יהיה לכם ‬ (Ⅴ)
29. 2  
Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulum de armento unum, arietem unum, et agnos anniculos immaculatos septem :
- Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Éternel, un jeune taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut. (Ⅱ)
- And ye shall offer a burnt offering for a sweet savor unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish: (Ⅲ)
- καὶ ποιήσετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίω̨ μόσχον ἕνα ἐκ βοω̃ν κριὸν ἕνα ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃29  ועשיתם עלה לריח ניחח ליהוה פר בן בקר אחד איל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם ‬ (Ⅴ)
29. 3  
et in sacrificiis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem,
- Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier, (Ⅱ)
- And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram, (Ⅲ)
- ἡ θυσία αὐτω̃ν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίω̨ τρία δέκατα τω̨̃ μόσχω̨ τω̨̃ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τω̨̃ κριω̨̃ τω̨̃ ἑνί (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃29  ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר שני עשרנים לאיל ‬ (Ⅴ)
29. 4  
unam decimam per agnum, qui simul sunt agni septem :
- et un dixième pour chacun des sept agneaux. (Ⅱ)
- And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: (Ⅲ)
- δέκατον δέκατον τω̨̃ ἀμνω̨̃ τω̨̃ ἑνὶ τοι̃ς ἑπτὰ ἀμνοι̃ς (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃29  ועשרון אחד לכבש האחד לשבעת הכבשים ‬ (Ⅴ)
29. 5  
et hircum pro peccato, qui offertur in expiationem populi,
- Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, afin de faire pour vous l'expiation. (Ⅱ)
- And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you: (Ⅲ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃29  ושעיר עזים אחד חטאת לכפר עליכם ‬ (Ⅴ)
29. 6  
præter holocaustum calendarum cum sacrificiis suis, et holocaustum sempiternum cum libationibus solitis : eisdem cæremoniis offeretis in odorem suavissimum incensum Domino.
- Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste et l'offrande de chaque mois, l'holocauste perpétuel et l'offrande, et les libations qui s'y joignent, d'après les règles établies. Ce sont des sacrifices consumés par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. (Ⅱ)
- Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savor, a sacrifice made by fire unto the LORD. (Ⅲ)
- πλὴν τω̃ν ὁλοκαυτωμάτων τη̃ς νουμηνίας καὶ αἱ θυσίαι αὐτω̃ν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτω̃ν καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τὸ διὰ παντὸς καὶ αἱ θυσίαι αὐτω̃ν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτω̃ν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτω̃ν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίω̨ (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃29  מלבד עלת החדש ומנחתה ועלת התמיד ומנחתה ונסכיהם כמשפטם לריח ניחח אשה ליהוה ס‬ (Ⅴ)
29. 7  
Decima quoque dies mensis hujus septimi erit vobis sancta atque venerabilis, et affligetis animas vestras : omne opus servile non facietis in ea.
- Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte convocation, et vous humilierez vos âmes: vous ne ferez aucun ouvrage. (Ⅱ)
- And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein: (Ⅲ)
- καὶ τη̨̃ δεκάτη̨ του̃ μηνὸς τούτου ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμι̃ν καὶ κακώσετε τὰς ψυχὰς ὑμω̃ν καὶ πα̃ν ἔργον οὐ ποιήσετε (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃29  ובעשור לחדש השביעי הזה מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם כל מלאכה לא תעשו ‬ (Ⅴ)
29. 8  
Offeretisque holocaustum Domino in odorem suavissimum, vitulum de armento unum, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem :
- Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Éternel, un jeune taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut. (Ⅱ)
- But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savor; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: (Ⅲ)
- καὶ προσοίσετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας καρπώματα κυρίω̨ μόσχον ἕνα ἐκ βοω̃ν κριὸν ἕνα ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτά ἄμωμοι ἔσονται ὑμι̃ν (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃29  והקרבתם עלה ליהוה ריח ניחח פר בן בקר אחד איל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם יהיו לכם ‬ (Ⅴ)
29. 9  
et in sacrificiis eorum similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem,
- Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, (Ⅱ)
- And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, (Ⅲ)
- ἡ θυσία αὐτω̃ν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίω̨ τρία δέκατα τω̨̃ μόσχω̨ τω̨̃ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τω̨̃ κριω̨̃ τω̨̃ ἑνί (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃29  ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר שני עשרנים לאיל האחד ‬ (Ⅴ)
29. 10  
decimam decimæ per agnos singulos, qui sunt simul agni septem :
- deux dixièmes pour le bélier, et un dixième pour chacun des sept agneaux. (Ⅱ)
- A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: (Ⅲ)
- δέκατον δέκατον τω̨̃ ἀμνω̨̃ τω̨̃ ἑνὶ εἰς τοὺς ἑπτὰ ἀμνούς (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃29  עשרון עשרון לכבש האחד לשבעת הכבשים ‬ (Ⅴ)
29. 11  
et hircum pro peccato, absque his quæ offerri pro delicto solent in expiationem, et holocaustum sempiternum, cum sacrificio et libaminibus eorum.
- Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre le sacrifice des expiations, l'holocauste perpétuel et l'offrande, et les libations ordinaires. (Ⅱ)
- One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings. (Ⅲ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμω̃ν πλὴν τὸ περὶ τη̃ς ἁμαρτίας τη̃ς ἐξιλάσεως καὶ ἡ ὁλοκαύτωσις ἡ διὰ παντός ἡ θυσία αὐτη̃ς καὶ ἡ σπονδὴ αὐτη̃ς κατὰ τὴν σύγκρισιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμα κυρίω̨ (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃29  שעיר עזים אחד חטאת מלבד חטאת הכפרים ועלת התמיד ומנחתה ונסכיהם פ‬ (Ⅴ)
29. 12  
Quintadecima vero die mensis septimi, quæ vobis sancta erit atque venerabilis, omne opus servile non facietis in ea, sed celebrabitis solemnitatem Domino septem diebus.
- Le quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. Vous célébrerez une fête en l'honneur de l'Éternel, pendant sept jours. (Ⅱ)
- And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days: (Ⅲ)
- καὶ τη̨̃ πεντεκαιδεκάτη̨ ἡμέρα̨ του̃ μηνὸς του̃ ἑβδόμου τούτου ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμι̃ν πα̃ν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε καὶ ἑορτάσετε αὐτὴν ἑορτὴν κυρίω̨ ἑπτὰ ἡμέρας (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃29  ובחמשה עשר יום לחדש השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו וחגתם חג ליהוה שבעת ימים ‬ (Ⅴ)
29. 13  
Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento tredecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim :
- Vous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel: treize jeunes taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut. (Ⅱ)
- And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savor unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: (Ⅲ)
- καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα καρπώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίω̨ τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ πρώτη̨ μόσχους ἐκ βοω̃ν τρει̃ς καὶ δέκα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους δέκα τέσσαρας ἄμωμοι ἔσονται (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃29  והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שלשה עשר אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם יהיו ‬ (Ⅴ)
29. 14  
et in libamentis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per vitulos singulos, qui sunt simul vituli tredecim, et duas decimas arieti uno, id est, simul arietibus duobus,
- Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers, (Ⅱ)
- And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams, (Ⅲ)
- αἱ θυσίαι αὐτω̃ν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίω̨ τρία δέκατα τω̨̃ μόσχω̨ τω̨̃ ἑνὶ τοι̃ς τρισκαίδεκα μόσχοις καὶ δύο δέκατα τω̨̃ κριω̨̃ τω̨̃ ἑνὶ ἐπὶ τοὺς δύο κριούς (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃29  ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד לשלשה עשר פרים שני עשרנים לאיל האחד לשני האילם ‬ (Ⅴ)
29. 15  
et decimam decimæ agnis singulis, qui sunt simul agni quatuordecim :
- et un dixième pour chacun des quatorze agneaux. (Ⅱ)
- And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs: (Ⅲ)
- δέκατον δέκατον τω̨̃ ἀμνω̨̃ τω̨̃ ἑνὶ ἐπὶ τοὺς τέσσαρας καὶ δέκα ἀμνούς (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃29  ועשרון‪[4]‬ עשרון לכבש האחד לארבעה עשר כבשים ‬ (Ⅴ)
29. 16  
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, et sacrificio, et libamine ejus.
- Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. - (Ⅱ)
- And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. (Ⅲ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τη̃ς ὁλοκαυτώσεως τη̃ς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτω̃ν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃29  ושעיר עזים אחד חטאת מלבד עלת התמיד מנחתה ונסכה ס‬ (Ⅴ)
29. 17  
In die altero offeretis vitulos de armento duodecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim :
- Le second jour, vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut, (Ⅱ)
- And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot: (Ⅲ)
- καὶ τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ δευτέρα̨ μόσχους δώδεκα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃29  וביום השני פרים בני בקר שנים עשר אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם ‬ (Ⅴ)
29. 18  
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis :
- avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies. (Ⅱ)
- And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (Ⅲ)
- ἡ θυσία αὐτω̃ν καὶ ἡ σπονδὴ αὐτω̃ν τοι̃ς μόσχοις καὶ τοι̃ς κριοι̃ς καὶ τοι̃ς ἀμνοι̃ς κατὰ ἀριθμὸν αὐτω̃ν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃29  ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילם ולכבשים במספרם כמשפט ‬ (Ⅴ)
29. 19  
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus.
- Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. - (Ⅱ)
- And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings. (Ⅲ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τη̃ς ὁλοκαυτώσεως τη̃ς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτω̃ν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃29  ושעיר עזים אחד חטאת מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכיהם ס‬ (Ⅴ)
29. 20  
Die tertio offeretis vitulos undecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim :
- Le troisième jour, vous offrirez onze taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut, (Ⅱ)
- And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish; (Ⅲ)
- τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ τρίτη̨ μόσχους ἕνδεκα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃29  וביום השלישי פרים עשתי עשר אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם ‬ (Ⅴ)
29. 21  
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis :
- avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies. (Ⅱ)
- And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (Ⅲ)
- ἡ θυσία αὐτω̃ν καὶ ἡ σπονδὴ αὐτω̃ν τοι̃ς μόσχοις καὶ τοι̃ς κριοι̃ς καὶ τοι̃ς ἀμνοι̃ς κατὰ ἀριθμὸν αὐτω̃ν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃29  ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילם ולכבשים במספרם כמשפט ‬ (Ⅴ)
29. 22  
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus.
- Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. - (Ⅱ)
- And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. (Ⅲ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τη̃ς ὁλοκαυτώσεως τη̃ς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτω̃ν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃29  ושעיר חטאת אחד מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכה ס‬ (Ⅴ)
29. 23  
Die quarto offeretis vitulos decem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim :
- Le quatrième jour, vous offrirez dix taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut, (Ⅱ)
- And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: (Ⅲ)
- τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ τετάρτη̨ μόσχους δέκα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃29  וביום הרביעי פרים עשרה אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם ‬ (Ⅴ)
29. 24  
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis :
- avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies. (Ⅱ)
- Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (Ⅲ)
- αἱ θυσίαι αὐτω̃ν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτω̃ν τοι̃ς μόσχοις καὶ τοι̃ς κριοι̃ς καὶ τοι̃ς ἀμνοι̃ς κατὰ ἀριθμὸν αὐτω̃ν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃29  מנחתם ונסכיהם לפרים לאילם ולכבשים במספרם כמשפט ‬ (Ⅴ)
29. 25  
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.
- Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. - (Ⅱ)
- And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. (Ⅲ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τη̃ς ὁλοκαυτώσεως τη̃ς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτω̃ν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃29  ושעיר עזים אחד חטאת מלבד עלת התמיד מנחתה ונסכה ס‬ (Ⅴ)
29. 26  
Die quinto offeretis vitulos novem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim :
- Le cinquième jour, vous offrirez neuf taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut, (Ⅱ)
- And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot: (Ⅲ)
- τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ πέμπτη̨ μόσχους ἐννέα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃29  וביום החמישי פרים תשעה אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם ‬ (Ⅴ)
29. 27  
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis :
- avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux selon leur nombre, d'après les règles établies. (Ⅱ)
- And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (Ⅲ)
- αἱ θυσίαι αὐτω̃ν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτω̃ν τοι̃ς μόσχοις καὶ τοι̃ς κριοι̃ς καὶ τοι̃ς ἀμνοι̃ς κατὰ ἀριθμὸν αὐτω̃ν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃29  ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילם ולכבשים במספרם כמשפט ‬ (Ⅴ)
29. 28  
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.
- Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. - (Ⅱ)
- And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. (Ⅲ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τη̃ς ὁλοκαυτώσεως τη̃ς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτω̃ν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃29  ושעיר חטאת אחד מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכה ס‬ (Ⅴ)
29. 29  
Die sexto offeretis vitulos octo, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim :
- Le sixième jour, vous offrirez huit taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut, (Ⅱ)
- And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: (Ⅲ)
- τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ ἕκτη̨ μόσχους ὀκτώ κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους δέκα τέσσαρας ἀμώμους (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃29  וביום הששי פרים שמנה אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם ‬ (Ⅴ)
29. 30  
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis :
- avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies. (Ⅱ)
- And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (Ⅲ)
- αἱ θυσίαι αὐτω̃ν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτω̃ν τοι̃ς μόσχοις καὶ τοι̃ς κριοι̃ς καὶ τοι̃ς ἀμνοι̃ς κατὰ ἀριθμὸν αὐτω̃ν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃29  ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילם ולכבשים במספרם כמשפט ‬ (Ⅴ)
29. 31  
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.
- Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. - (Ⅱ)
- And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. (Ⅲ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τη̃ς ὁλοκαυτώσεως τη̃ς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτω̃ν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃29  ושעיר חטאת אחד מלבד עלת התמיד מנחתה ונסכיה פ‬ (Ⅴ)
29. 32  
Die septimo offeretis vitulos septem, et arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim :
- Le septième jour, vous offrirez sept taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut, (Ⅱ)
- And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: (Ⅲ)
- τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ ἑβδόμη̨ μόσχους ἑπτά κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃29  וביום השביעי פרים שבעה אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם ‬ (Ⅴ)
29. 33  
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis :
- avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies. (Ⅱ)
- And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (Ⅲ)
- αἱ θυσίαι αὐτω̃ν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτω̃ν τοι̃ς μόσχοις καὶ τοι̃ς κριοι̃ς καὶ τοι̃ς ἀμνοι̃ς κατὰ ἀριθμὸν αὐτω̃ν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 33 ׃29  ומנחתם ונסכהם לפרים לאילם ולכבשים במספרם כמשפטם ‬ (Ⅴ)
29. 34  
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.
- Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. - (Ⅱ)
- And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. (Ⅲ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τη̃ς ὁλοκαυτώσεως τη̃ς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτω̃ν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 34 ׃29  ושעיר חטאת אחד מלבד עלת התמיד מנחתה ונסכה פ‬ (Ⅴ)
29. 35  
Die octavo, qui est celeberrimus, omne opus servile non facietis,
- Le huitième jour, vous aurez une assemblée solennelle: vous ne ferez aucune oeuvre servile. (Ⅱ)
- On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein: (Ⅲ)
- καὶ τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ ὀγδόη̨ ἐξόδιον ἔσται ὑμι̃ν πα̃ν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐτη̨̃ (Ⅳ)
- ‫ 35 ׃29  ביום השמיני עצרת תהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו ‬ (Ⅴ)
29. 36  
offerentes holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulum unum, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem :
- Vous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel: un taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut, (Ⅱ)
- But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savor unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish: (Ⅲ)
- καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας καρπώματα κυρίω̨ μόσχον ἕνα κριὸν ἕνα ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους (Ⅳ)
- ‫ 36 ׃29  והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה פר אחד איל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם ‬ (Ⅴ)
29. 37  
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis :
- avec l'offrande et les libations pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies. (Ⅱ)
- Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (Ⅲ)
- αἱ θυσίαι αὐτω̃ν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτω̃ν τω̨̃ μόσχω̨ καὶ τω̨̃ κριω̨̃ καὶ τοι̃ς ἀμνοι̃ς κατὰ ἀριθμὸν αὐτω̃ν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 37 ׃29  מנחתם ונסכיהם לפר לאיל ולכבשים במספרם כמשפט ‬ (Ⅴ)
29. 38  
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.
- Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. (Ⅱ)
- And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. (Ⅲ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας πλὴν τη̃ς ὁλοκαυτώσεως τη̃ς διὰ παντός αἱ θυσίαι αὐτω̃ν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 38 ׃29  ושעיר חטאת אחד מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכה ‬ (Ⅴ)
29. 39  
Hæc offeretis Domino in solemnitatibus vestris : præter vota et oblationes spontaneas in holocausto, in sacrificio, in libamine, et in hostiis pacificis.
- Tels sont les sacrifices que vous offrirez à l'Éternel dans vos fêtes, outre vos holocaustes, vos offrandes et vos libations, et vos sacrifices de prospérité, en accomplissement d'un voeu ou en offrandes volontaires. (Ⅱ)
- These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings. (Ⅲ)
- ταυ̃τα ποιήσετε κυρίω̨ ἐν ται̃ς ἑορται̃ς ὑμω̃ν πλὴν τω̃ν εὐχω̃ν ὑμω̃ν καὶ τὰ ἑκούσια ὑμω̃ν καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμω̃ν καὶ τὰς θυσίας ὑμω̃ν καὶ τὰς σπονδὰς ὑμω̃ν καὶ τὰ σωτήρια ὑμω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 39 ׃29  אלה תעשו ליהוה במועדיכם לבד מנדריכם ונדבתיכם לעלתיכם ולמנחתיכם ולנסכיכם ולשלמיכם ‬ (Ⅴ)
29. 40  
Narravitque Moyses filiis Israël omnia quæ ei Dominus imperarat.
- Moïse dit aux enfants d'Israël tout ce que l'Éternel lui avait ordonné. (Ⅱ)
- And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses. (Ⅲ)
- καὶ ἐλάλησεν Μωυση̃ς τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο κύριος τω̨̃ Μωυση̨̃ (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃30  ויאמר משה אל בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה פ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 29
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 29| | | | | | | |
>>