3.
1
καὶ ἤρξατο Σαλωμων του̃ οἰκοδομει̃ν τὸν οἰ̃κον κυρίου ἐν Ιερουσαλημ ἐν ὄρει του̃ Αμορια οὑ̃ ὤφθη κύριος τω̨̃ Δαυιδ πατρὶ αὐτου̃ ἐν τω̨̃ τόπω̨ ὡ̨̃ ἡτοίμασεν Δαυιδ ἐν ἅλω̨ Ορνα του̃ Ιεβουσαίου
- Salomon commença à bâtir la maison de l'Éternel à Jérusalem, sur la montagne de Morija, qui avait été indiquée à David, son père, dans le lieu préparé par David sur l'aire d'Ornan, le Jébusien. (Ⅱ) - Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. (Ⅲ) - Et cœpit Salomon ædificare domum Domini in Jerusalem in monte Moria, qui demonstratus fuerat David patri ejus, in loco quem paraverat David in area Ornan Jebusæi. (Ⅳ) - 1 ׃3 ויחל שלמה לבנות את בית יהוה בירושלם בהר המוריה אשר נראה לדויד אביהו אשר הכין במקום דויד בגרן ארנן היבוסי (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
2
καὶ ἤρξατο οἰκοδομη̃σαι ἐν τω̨̃ μηνὶ τω̨̃ δευτέρω̨ ἐν τω̨̃ ἔτει τω̨̃ τετάρτω̨ τη̃ς βασιλείας αὐτου̃
- Il commença à bâtir le second jour du second mois de la quatrième année de son règne. (Ⅱ) - And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign. (Ⅲ) - Cœpit autem ædificare mense secundo, anno quarto regni sui. (Ⅳ) - 2 ׃3 ויחל לבנות בחדש השני בשני בשנת ארבע למלכותו (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
3
καὶ ταυ̃τα ἤρξατο Σαλωμων του̃ οἰκοδομη̃σαι τὸν οἰ̃κον του̃ θεου̃ μη̃κος πήχεων ἡ διαμέτρησις ἡ πρώτη πήχεων ἑξήκοντα καὶ εὐ̃ρος πήχεων εἴκοσι
- Voici sur quels fondements Salomon bâtit la maison de Dieu. La longueur en coudées de l'ancienne mesure était de soixante coudées, et la largeur de vingt coudées. (Ⅱ) - Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits. (Ⅲ) - Et hæc sunt fundamenta quæ jecit Salomon, ut ædificaret domum Dei : longitudinis cubitos in mensura prima sexaginta, latitudinis cubitos viginti. (Ⅳ) - 3 ׃3 ואלה הוסד שלמה לבנות את בית האלהים הארך אמות במדה הראשונה אמות ששים ורחב אמות עשרים (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
4
καὶ αιλαμ κατὰ πρόσωπον του̃ οἴκου μη̃κος ἐπὶ πρόσωπον πλάτους του̃ οἴκου πήχεων εἴκοσι καὶ ὕψος πήχεων ἑκατὸν εἴκοσι καὶ κατεχρύσωσεν αὐτὸν ἔσωθεν χρυσίω̨ καθαρω̨̃
- Le portique sur le devant avait vingt coudées de longueur, répondant à la largeur de la maison, et cent vingt de hauteur; Salomon le couvrit intérieurement d'or pur. (Ⅱ) - And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold. (Ⅲ) - Porticum vero ante frontem, quæ tendebatur in longum juxta mensuram latitudinis domus, cubitorum viginti : porro altitudo centum viginti cubitorum erat : et deauravit eam intrinsecus auro mundissimo. (Ⅳ) - 4 ׃3 והאולם אשר על פני הארך על פני רחב הבית אמות עשרים והגבה מאה ועשרים ויצפהו מפנימה זהב טהור (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
5
καὶ τὸν οἰ̃κον τὸν μέγαν ἐξύλωσεν ξύλοις κεδρίνοις καὶ κατεχρύσωσεν χρυσίω̨ καθαρω̨̃ καὶ ἔγλυψεν ἐπ' αὐτου̃ φοίνικας καὶ χαλαστά
- Il revêtit de bois de cyprès la grande maison, la couvrit d'or pur, et y fit sculpter des palmes et des chaînettes. (Ⅱ) - And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. (Ⅲ) - Domum quoque majorem texit tabulis ligneis abiegnis, et laminas auri obrizi affixit per totum : sculpsitque in ea palmas, et quasi catenulas se invicem complectentes. (Ⅳ) - 5 ׃3 ואת הבית הגדול חפה עץ ברושים ויחפהו זהב טוב ויעל עליו תמרים ושרשרות (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
6
καὶ ἐκόσμησεν τὸν οἰ̃κον λίθοις τιμίοις εἰς δόξαν καὶ χρυσίω̨ χρυσίου του̃ ἐκ Φαρουαιμ
- Il couvrit la maison de pierres précieuses comme ornement; et l'or était de l'or de Parvaïm. (Ⅱ) - And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. (Ⅲ) - Stravit quoque pavimentum templi pretiosissimo marmore, decore multo. (Ⅳ) - 6 ׃3 ויצף את הבית אבן יקרה לתפארת והזהב זהב פרוים (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
7
καὶ ἐχρύσωσεν τὸν οἰ̃κον καὶ τοὺς τοίχους καὶ τοὺς πυλω̃νας καὶ τὰ ὀροφώματα καὶ τὰ θυρώματα χρυσίω̨ καὶ ἔγλυψεν χερουβιν ἐπὶ τω̃ν τοίχων
- Il couvrit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois. (Ⅱ) - He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls. (Ⅲ) - Porro aurum erat probatissimum, de cujus laminis texit domum, et trabes ejus, et postes, et parietes, et ostia : et cælavit cherubim in parietibus. (Ⅳ) - 7 ׃3 ויחף את הבית הקרות הספים וקירותיו ודלתותיו זהב ופתח כרובים על הקירות ס (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
8
καὶ ἐποίησεν τὸν οἰ̃κον του̃ ἁγίου τω̃ν ἁγίων μη̃κος αὐτου̃ ἐπὶ πρόσωπον πλάτους πήχεων εἴκοσι καὶ τὸ εὐ̃ρος πήχεων εἴκοσι καὶ κατεχρύσωσεν αὐτὸν χρυσίω̨ καθαρω̨̃ εἰς χερουβιν εἰς τάλαντα ἑξακόσια
- Il fit la maison du lieu très saint; elle avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et vingt coudées de largeur. Il la couvrit d'or pur, pour une valeur de six cents talents; (Ⅱ) - And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents. (Ⅲ) - Fecit quoque domum Sancti sanctorum : longitudinem juxta latitudinem domus cubitorum viginti : et latitudinem similiter viginti cubitorum : et laminis aureis texit eam, quasi talentis sexcentis. (Ⅳ) - 8 ׃3 ויעש את בית קדש הקדשים ארכו על פני רחב הבית אמות עשרים ורחבו אמות עשרים ויחפהו זהב טוב לככרים שש מאות (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
9
καὶ ὁλκὴ τω̃ν ἥλων ὁλκὴ του̃ ἑνὸς πεντήκοντα σίκλοι χρυσίου καὶ τὸ ὑπερω̨̃ον ἐχρύσωσεν χρυσίω̨
- et le poids de l'or pour les clous montait à cinquante sicles. Il couvrit aussi d'or les chambres hautes. (Ⅱ) - And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold. (Ⅲ) - Sed et clavos fecit aureos, ita ut singuli clavi siclos quinquagenos appenderent : cœnacula quoque texit auro. (Ⅳ) - 9 ׃3 ומשקל למסמרות לשקלים חמשים זהב והעליות חפה זהב (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
10
καὶ ἐποίησεν ἐν τω̨̃ οἴκω̨ τω̨̃ ἁγίω̨ τω̃ν ἁγίων χερουβιν δύο ἔργον ἐκ ξύλων καὶ ἐχρύσωσεν αὐτὰ χρυσίω̨
- Il fit dans la maison du lieu très saint deux chérubins sculptés, et on les couvrit d'or. (Ⅱ) - And in the most holy house he made two cherubim of image work, and overlaid them with gold. (Ⅲ) - Fecit etiam in domo Sancti sanctorum cherubim duos, opere statuario : et texit eos auro. (Ⅳ) - 10 ׃3 ויעש בבית קדש הקדשים כרובים שנים מעשה צעצעים ויצפו אתם זהב (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
11
καὶ αἱ πτέρυγες τω̃ν χερουβιν τὸ μη̃κος πήχεων εἴκοσι καὶ ἡ πτέρυξ ἡ μία πήχεων πέντε ἁπτομένη του̃ τοίχου του̃ οἴκου καὶ ἡ πτέρυξ ἡ ἑτέρα πήχεων πέντε ἁπτομένη τη̃ς πτέρυγος του̃ χερουβ του̃ ἑτέρου
- Les ailes des chérubins avaient vingt coudées de longueur. L'aile du premier, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison; et l'autre aile, longue de cinq coudées, touchait à l'aile du second chérubin. (Ⅱ) - And the wings of the cherubim were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub. (Ⅲ) - Alæ cherubim viginti cubitis extendebantur, ita ut una ala haberet cubitos quinque et tangeret parietem domus : et altera quinque cubitos habens, alam tangeret alterius cherub. (Ⅳ) - 11 ׃3 וכנפי הכרובים ארכם אמות עשרים כנף האחד לאמות חמש מגעת לקיר הבית והכנף האחרת אמות חמש מגיע לכנף הכרוב האחר (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
12
καὶ ἡ πτέρυξ του̃ χερουβ του̃ ἑνὸς πήχεων πέντε ἁπτομένη του̃ τοίχου του̃ οἴκου καὶ ἡ πτέρυξ ἡ ἑτέρα πήχεων πέντε ἁπτομένη του̃ πτέρυγος του̃ χερουβ του̃ ἑτέρου
- L'aile du second chérubin, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison; et l'autre aile, longue de cinq coudées, joignait l'aile du premier chérubin. (Ⅱ) - And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub. (Ⅲ) - Similiter cherub alterius ala, quinque habebat cubitos, et tangebat parietem : et ala ejus altera quinque cubitorum, alam cherub alterius contingebat. (Ⅳ) - 12 ׃3 וכנף הכרוב האחד אמות חמש מגיע לקיר הבית והכנף האחרת אמות חמש דבקה לכנף הכרוב האחר (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
13
καὶ αἱ πτέρυγες τω̃ν χερουβιν διαπεπετασμέναι πήχεων εἴκοσι καὶ αὐτὰ ἑστηκότα ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτω̃ν καὶ τὰ πρόσωπα αὐτω̃ν εἰς τὸν οἰ̃κον
- Les ailes de ces chérubins, déployées, avaient vingt coudées. Ils étaient debout sur leurs pieds, la face tournée vers la maison. (Ⅱ) - The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward. (Ⅲ) - Igitur alæ utriusque cherubim expansæ erant et extendebantur per cubitos viginti : ipsi autem stabant erectis pedibus, et facies eorum erant versæ ad exteriorem domum. (Ⅳ) - 13 ׃3 כנפי הכרובים האלה פרשים אמות עשרים והם עמדים על רגליהם ופניהם לבית ס (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
14
καὶ ἐποίησεν τὸ καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου καὶ βύσσου καὶ ὕφανεν ἐν αὐτω̨̃ χερουβιν
- Il fit le voile bleu, pourpre et cramoisi, et de byssus, et il y représenta des chérubins. (Ⅱ) - And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon. (Ⅲ) - Fecit quoque velum ex hyacintho, purpura, cocco, et bysso : et intexuit ei cherubim. (Ⅳ) - 14 ׃3 ויעש את הפרכת תכלת וארגמן וכרמיל ובוץ ויעל עליו כרובים ס (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
15
καὶ ἐποίησεν ἔμπροσθεν του̃ οἴκου στύλους δύο πήχεων τριάκοντα πέντε τὸ ὕψος καὶ τὰς κεφαλὰς αὐτω̃ν πήχεων πέντε
- Il fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, avec un chapiteau de cinq coudées sur leur sommet. (Ⅱ) - Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits. (Ⅲ) - Ante fores etiam templi duas columnas, quæ triginta et quinque cubitos habebant altitudinis : porro capita earum, quinque cubitorum. (Ⅳ) - 15 ׃3 ויעש לפני הבית עמודים שנים אמות שלשים וחמש ארך והצפת אשר על ראשו אמות חמש ס (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
16
καὶ ἐποίησεν σερσερωθ ἐν τω̨̃ δαβιρ καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τω̃ν κεφαλω̃ν τω̃ν στύλων καὶ ἐποίησεν ῥοΐσκους ἑκατὸν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τω̃ν χαλαστω̃ν
- Il fit des chaînettes comme celles qui étaient dans le sanctuaire, et les plaça sur le sommet des colonnes, et il fit cent grenades qu'il mit dans les chaînettes. (Ⅱ) - And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains. (Ⅲ) - Necnon et quasi catenulas in oraculo, et superposuit eas capitibus columnarum : malogranata etiam centum, quæ catenulis interposuit. (Ⅳ) - 16 ׃3 ויעש שרשרות בדביר ויתן על ראש העמדים ויעש רמונים מאה ויתן בשרשרות (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
17
καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους κατὰ πρόσωπον του̃ ναου̃ ἕνα ἐκ δεξιω̃ν καὶ τὸν ἕνα ἐξ εὐωνύμων καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα του̃ ἐκ δεξιω̃ν Κατόρθωσις καὶ τὸ ὄνομα του̃ ἐξ ἀριστερω̃ν 'Ισχύς
- Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l'une à droite et l'autre à gauche; il nomma celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz. (Ⅱ) - And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz. (Ⅲ) - Ipsas quoque columnas posuit in vestibulo templi, unam a dextris, et alteram a sinistris : eam quæ a dextris erat, vocavit Jachin : et quæ ad lævam, Booz. (Ⅳ) - 17 ׃3 ויקם את העמודים על פני ההיכל אחד מימין ואחד מהשמאול ויקרא שם *הימיני **הימני יכין ושם השמאלי בעז ס (Ⅴ)
|
|
|
|
|