47.
1
In finem, pro filiis Core. Psalmus.
- Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (Ⅱ) - εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τω̃ν υἱω̃ν Κορε ψαλμός (Ⅳ) - 1 ׃47 למנצח לבני קרח מזמור (Ⅴ)
|
|
|
|
47.
2
[Omnes gentes, plaudite manibus ;/ jubilate Deo in voce exsultationis :/
- Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie! (Ⅱ) - O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. (Ⅲ) - πάντα τὰ ἔθνη κροτήσατε χει̃ρας ἀλαλάξατε τω̨̃ θεω̨̃ ἐν φωνη̨̃ ἀγαλλιάσεως (Ⅳ) - 2 ׃47 כל העמים תקעו כף הריעו לאלהים בקול רנה (Ⅴ)
|
|
|
|
47.
3
quoniam Dominus excelsus, terribilis,/ rex magnus super omnem terram./
- Car l'Éternel, le Très Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre. (Ⅱ) - For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. (Ⅲ) - ὅτι κύριος ὕψιστος φοβερός βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πα̃σαν τὴν γη̃ν (Ⅳ) - 3 ׃47 כי יהוה עליון נורא מלך גדול על כל הארץ (Ⅴ)
|
|
|
|
47.
4
Subjecit populos nobis,/ et gentes sub pedibus nostris./
- Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds; (Ⅱ) - He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. (Ⅲ) - ὑπέταξεν λαοὺς ἡμι̃ν καὶ ἔθνη ὑπὸ τοὺς πόδας ἡμω̃ν (Ⅳ) - 4 ׃47 ידבר עמים תחתינו ולאמים תחת רגלינו (Ⅴ)
|
|
|
|
47.
5
Elegit nobis hæreditatem suam ;/ speciem Jacob quam dilexit./
- Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause. (Ⅱ) - He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. (Ⅲ) - ἐξελέξατο ἡμι̃ν τὴν κληρονομίαν αὐτου̃ τὴν καλλονὴν Ιακωβ ἣν ἠγάπησεν διάψαλμα (Ⅳ) - 5 ׃47 יבחר לנו את נחלתנו את גאון יעקב אשר אהב סלה (Ⅴ)
|
|
|
|
47.
6
Ascendit Deus in jubilo,/ et Dominus in voce tubæ./
- Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Éternel s'avance au son de la trompette. (Ⅱ) - God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. (Ⅲ) - ἀνέβη ὁ θεὸς ἐν ἀλαλαγμω̨̃ κύριος ἐν φωνη̨̃ σάλπιγγος (Ⅳ) - 6 ׃47 עלה אלהים בתרועה יהוה בקול שופר (Ⅴ)
|
|
|
|
47.
7
Psallite Deo nostro, psallite ;/ psallite regi nostro, psallite :/
- Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez! (Ⅱ) - Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. (Ⅲ) - ψάλατε τω̨̃ θεω̨̃ ἡμω̃ν ψάλατε ψάλατε τω̨̃ βασιλει̃ ἡμω̃ν ψάλατε (Ⅳ) - 7 ׃47 זמרו אלהים זמרו זמרו למלכנו זמרו (Ⅴ)
|
|
|
|
47.
8
quoniam rex omnis terræ Deus,/ psallite sapienter./
- Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique! (Ⅱ) - For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. (Ⅲ) - ὅτι βασιλεὺς πάσης τη̃ς γη̃ς ὁ θεός ψάλατε συνετω̃ς (Ⅳ) - 8 ׃47 כי מלך כל הארץ אלהים זמרו משכיל (Ⅴ)
|
|
|
|
47.
9
Regnabit Deus super gentes ;/ Deus sedet super sedem sanctam suam./
- Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône. (Ⅱ) - God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. (Ⅲ) - ἐβασίλευσεν ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς κάθηται ἐπὶ θρόνου ἁγίου αὐτου̃ (Ⅳ) - 9 ׃47 מלך אלהים על גוים אלהים ישב על כסא קדשו (Ⅴ)
|
|
|
|
47.
10
Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham,/ quoniam dii fortes terræ vehementer elevati sunt.]
- Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé. (Ⅱ) - The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted. (Ⅲ) - ἄρχοντες λαω̃ν συνήχθησαν μετὰ του̃ θεου̃ Αβρααμ ὅτι του̃ θεου̃ οἱ κραταιοὶ τη̃ς γη̃ς σφόδρα ἐπήρθησαν (Ⅳ) - 10 ׃47 נדיבי עמים נאספו עם אלהי אברהם כי לאלהים מגני ארץ מאד נעלה (Ⅴ)
|
|
|
|