5.
1
αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως ἀνθρώπων ἡ̨̃ ἡμέρα̨ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν Αδαμ κατ' εἰκόνα θεου̃ ἐποίησεν αὐτόν
- Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. (Ⅱ) - This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; (Ⅲ) - Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum. (Ⅳ) - 1 ׃5 זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
2
ἄρσεν καὶ θη̃λυ ἐποίησεν αὐτοὺς καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτω̃ν Αδαμ ἡ̨̃ ἡμέρα̨ ἐποίησεν αὐτούς
- Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés. (Ⅱ) - Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. (Ⅲ) - Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis : et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt. (Ⅳ) - 2 ׃5 זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם ס (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
3
ἔζησεν δὲ Αδαμ διακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν κατὰ τὴν ἰδέαν αὐτου̃ καὶ κατὰ τὴν εἰκόνα αὐτου̃ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτου̃ Σηθ
- Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. (Ⅱ) - And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth: (Ⅲ) - Vixit autem Adam centum triginta annis : et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth. (Ⅳ) - 3 ׃5 ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
4
ἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι Αδαμ μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Σηθ ἑπτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας
- Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ) - And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: (Ⅲ) - Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni : genuitque filios et filias. (Ⅳ) - 4 ׃5 ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
5
καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Αδαμ ἃς ἔζησεν ἐννακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἀπέθανεν
- Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut. (Ⅱ) - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. (Ⅲ) - Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est. (Ⅳ) - 5 ׃5 ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת ס (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
6
ἔζησεν δὲ Σηθ διακόσια καὶ πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενως
- Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch. (Ⅱ) - And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: (Ⅲ) - Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos. (Ⅳ) - 6 ׃5 ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
7
καὶ ἔζησεν Σηθ μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Ενως ἑπτακόσια καὶ ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας
- Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ) - And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: (Ⅲ) - Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias. (Ⅳ) - 7 ׃5 ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
8
καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Σηθ ἐννακόσια καὶ δώδεκα ἔτη καὶ ἀπέθανεν
- Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut. (Ⅱ) - And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. (Ⅲ) - Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est. (Ⅳ) - 8 ׃5 ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת ס (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
9
καὶ ἔζησεν Ενως ἑκατὸν ἐνενήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Καιναν
- Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan. (Ⅱ) - And Enos lived ninety years, and begat Cainan: (Ⅲ) - Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan. (Ⅳ) - 9 ׃5 ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
10
καὶ ἔζησεν Ενως μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Καιναν ἑπτακόσια καὶ δέκα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας
- Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ) - And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: (Ⅲ) - Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias. (Ⅳ) - 10 ׃5 ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
11
καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Ενως ἐννακόσια καὶ πέντε ἔτη καὶ ἀπέθανεν
- Tous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut. (Ⅱ) - And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. (Ⅲ) - Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est. (Ⅳ) - 11 ׃5 ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת ס (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
12
καὶ ἔζησεν Καιναν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαλελεηλ
- Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel. (Ⅱ) - And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel: (Ⅲ) - Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel. (Ⅳ) - 12 ׃5 ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
13
καὶ ἔζησεν Καιναν μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Μαλελεηλ ἑπτακόσια καὶ τεσσαράκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας
- Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ) - And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: (Ⅲ) - Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias. (Ⅳ) - 13 ׃5 ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
14
καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Καιναν ἐννακόσια καὶ δέκα ἔτη καὶ ἀπέθανεν
- Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut. (Ⅱ) - And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. (Ⅲ) - Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est. (Ⅳ) - 14 ׃5 ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת ס (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
15
καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ιαρεδ
- Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred. (Ⅱ) - And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: (Ⅲ) - Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared. (Ⅳ) - 15 ׃5 ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
16
καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Ιαρεδ ἑπτακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας
- Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ) - And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: (Ⅲ) - Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias. (Ⅳ) - 16 ׃5 ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
17
καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Μαλελεηλ ὀκτακόσια καὶ ἐνενήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἀπέθανεν
- Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut. (Ⅱ) - And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. (Ⅲ) - Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est. (Ⅳ) - 17 ׃5 ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת ס (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
18
καὶ ἔζησεν Ιαρεδ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενωχ
- Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. (Ⅱ) - And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: (Ⅲ) - Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch. (Ⅳ) - 18 ׃5 ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
19
καὶ ἔζησεν Ιαρεδ μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Ενωχ ὀκτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας
- Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ) - And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: (Ⅲ) - Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias. (Ⅳ) - 19 ׃5 ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
20
καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Ιαρεδ ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη καὶ ἀπέθανεν
- Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut. (Ⅱ) - And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. (Ⅲ) - Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est. (Ⅳ) - 20 ׃5 ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת פ (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
21
καὶ ἔζησεν Ενωχ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαθουσαλα
- Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah. (Ⅱ) - And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: (Ⅲ) - Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam. (Ⅳ) - 21 ׃5 ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
22
εὐηρέστησεν δὲ Ενωχ τω̨̃ θεω̨̃ μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Μαθουσαλα διακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας
- Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ) - And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: (Ⅲ) - Et ambulavit Henoch cum Deo : et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias. (Ⅳ) - 22 ׃5 ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
23
καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Ενωχ τριακόσια ἑξήκοντα πέντε ἔτη
- Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans. (Ⅱ) - And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: (Ⅲ) - Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni. (Ⅳ) - 23 ׃5 ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
24
καὶ εὐηρέστησεν Ενωχ τω̨̃ θεω̨̃ καὶ οὐχ ηὑρίσκετο ὅτι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός
- Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. (Ⅱ) - And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. (Ⅲ) - Ambulavitque cum Deo, et non apparuit : quia tulit eum Deus. (Ⅳ) - 24 ׃5 ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים פ (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
25
καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Λαμεχ
- Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec. (Ⅱ) - And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech. (Ⅲ) - Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech. (Ⅳ) - 25 ׃5 ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
26
καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Λαμεχ ὀκτακόσια δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας
- Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ) - And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: (Ⅲ) - Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias. (Ⅳ) - 26 ׃5 ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
27
καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Μαθουσαλα ἃς ἔζησεν ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα ἐννέα ἔτη καὶ ἀπέθανεν
- Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut. (Ⅱ) - And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. (Ⅲ) - Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est. (Ⅳ) - 27 ׃5 ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת פ (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
28
καὶ ἔζησεν Λαμεχ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα ὀκτὼ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱὸν
- Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. (Ⅱ) - And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: (Ⅲ) - Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium : (Ⅳ) - 28 ׃5 ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
29
καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτου̃ Νωε λέγων οὑ̃τος διαναπαύσει ἡμα̃ς ἀπὸ τω̃ν ἔργων ἡμω̃ν καὶ ἀπὸ τω̃ν λυπω̃ν τω̃ν χειρω̃ν ἡμω̃ν καὶ ἀπὸ τη̃ς γη̃ς ἡ̃ς κατηράσατο κύριος ὁ θεός
- Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite. (Ⅱ) - And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. (Ⅲ) - vocavitque nomen ejus Noë, dicens : Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus. (Ⅳ) - 29 ׃5 ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
30
καὶ ἔζησεν Λαμεχ μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Νωε πεντακόσια καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας
- Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ) - And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: (Ⅲ) - Vixitque Lamech, postquam genuit Noë, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias. (Ⅳ) - 30 ׃5 ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
31
καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Λαμεχ ἑπτακόσια καὶ πεντήκοντα τρία ἔτη καὶ ἀπέθανεν
- Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut. (Ⅱ) - And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. (Ⅲ) - Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est. (Ⅳ) - 31 ׃5 ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת ס (Ⅴ)
|
|
|
|
5.
32
καὶ ἠ̃ν Νωε ἐτω̃ν πεντακοσίων καὶ ἐγέννησεν Νωε τρει̃ς υἱούς τὸν Σημ τὸν Χαμ τὸν Ιαφεθ
- Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet. (Ⅱ) - And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. (Ⅲ) - Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth. (Ⅳ) - 32 ׃5 ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת (Ⅴ)
|
|
|
|