Genesis
> Genesis  >
32 Verses | Page 1 / 1
(Latin Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)

settings contact_support arrow_upward home menu

5. 1  
Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
- Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. (Ⅱ)
- This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; (Ⅲ)
- αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως ἀνθρώπων ἡ̨̃ ἡμέρα̨ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν Αδαμ κατ' εἰκόνα θεου̃ ἐποίησεν αὐτόν (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃5   זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו ‬ (Ⅴ)
5. 2  
Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis : et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
- Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés. (Ⅱ)
- Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. (Ⅲ)
- ἄρσεν καὶ θη̃λυ ἐποίησεν αὐτοὺς καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτω̃ν Αδαμ ἡ̨̃ ἡμέρα̨ ἐποίησεν αὐτούς (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃5   זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם ס‬ (Ⅴ)
5. 3  
Vixit autem Adam centum triginta annis : et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.
- Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. (Ⅱ)
- And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth: (Ⅲ)
- ἔζησεν δὲ Αδαμ διακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν κατὰ τὴν ἰδέαν αὐτου̃ καὶ κατὰ τὴν εἰκόνα αὐτου̃ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτου̃ Σηθ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃5   ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת ‬ (Ⅴ)
5. 4  
Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni : genuitque filios et filias.
- Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ)
- And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: (Ⅲ)
- ἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι Αδαμ μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Σηθ ἑπτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃5   ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות ‬ (Ⅴ)
5. 5  
Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
- Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut. (Ⅱ)
- And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. (Ⅲ)
- καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Αδαμ ἃς ἔζησεν ἐννακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἀπέθανεν (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃5   ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת ס‬ (Ⅴ)
5. 6  
Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
- Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch. (Ⅱ)
- And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: (Ⅲ)
- ἔζησεν δὲ Σηθ διακόσια καὶ πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενως (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃5   ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש ‬ (Ⅴ)
5. 7  
Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
- Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ)
- And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: (Ⅲ)
- καὶ ἔζησεν Σηθ μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Ενως ἑπτακόσια καὶ ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃5   ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות ‬ (Ⅴ)
5. 8  
Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
- Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut. (Ⅱ)
- And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. (Ⅲ)
- καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Σηθ ἐννακόσια καὶ δώδεκα ἔτη καὶ ἀπέθανεν (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃5   ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת ס‬ (Ⅴ)
5. 9  
Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
- Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan. (Ⅱ)
- And Enos lived ninety years, and begat Cainan: (Ⅲ)
- καὶ ἔζησεν Ενως ἑκατὸν ἐνενήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Καιναν (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃5   ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן ‬ (Ⅴ)
5. 10  
Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.
- Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ)
- And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: (Ⅲ)
- καὶ ἔζησεν Ενως μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Καιναν ἑπτακόσια καὶ δέκα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃5   ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות ‬ (Ⅴ)
5. 11  
Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
- Tous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut. (Ⅱ)
- And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. (Ⅲ)
- καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Ενως ἐννακόσια καὶ πέντε ἔτη καὶ ἀπέθανεν (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃5   ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת ס‬ (Ⅴ)
5. 12  
Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
- Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel. (Ⅱ)
- And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel: (Ⅲ)
- καὶ ἔζησεν Καιναν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαλελεηλ (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃5   ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל ‬ (Ⅴ)
5. 13  
Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
- Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ)
- And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: (Ⅲ)
- καὶ ἔζησεν Καιναν μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Μαλελεηλ ἑπτακόσια καὶ τεσσαράκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃5   ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות ‬ (Ⅴ)
5. 14  
Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
- Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut. (Ⅱ)
- And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. (Ⅲ)
- καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Καιναν ἐννακόσια καὶ δέκα ἔτη καὶ ἀπέθανεν (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃5   ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת ס‬ (Ⅴ)
5. 15  
Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.
- Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred. (Ⅱ)
- And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: (Ⅲ)
- καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ιαρεδ (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃5   ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד ‬ (Ⅴ)
5. 16  
Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.
- Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ)
- And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: (Ⅲ)
- καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Ιαρεδ ἑπτακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃5   ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות ‬ (Ⅴ)
5. 17  
Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
- Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut. (Ⅱ)
- And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. (Ⅲ)
- καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Μαλελεηλ ὀκτακόσια καὶ ἐνενήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἀπέθανεν (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃5   ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת ס‬ (Ⅴ)
5. 18  
Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
- Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. (Ⅱ)
- And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: (Ⅲ)
- καὶ ἔζησεν Ιαρεδ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενωχ (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃5   ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך ‬ (Ⅴ)
5. 19  
Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
- Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ)
- And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: (Ⅲ)
- καὶ ἔζησεν Ιαρεδ μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Ενωχ ὀκτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃5   ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות ‬ (Ⅴ)
5. 20  
Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
- Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut. (Ⅱ)
- And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. (Ⅲ)
- καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Ιαρεδ ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη καὶ ἀπέθανεν (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃5   ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת פ‬ (Ⅴ)
5. 21  
Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
- Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah. (Ⅱ)
- And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: (Ⅲ)
- καὶ ἔζησεν Ενωχ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαθουσαλα (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃5   ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח ‬ (Ⅴ)
5. 22  
Et ambulavit Henoch cum Deo : et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
- Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ)
- And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: (Ⅲ)
- εὐηρέστησεν δὲ Ενωχ τω̨̃ θεω̨̃ μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Μαθουσαλα διακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃5   ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות ‬ (Ⅴ)
5. 23  
Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
- Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans. (Ⅱ)
- And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: (Ⅲ)
- καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Ενωχ τριακόσια ἑξήκοντα πέντε ἔτη (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃5   ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה ‬ (Ⅴ)
5. 24  
Ambulavitque cum Deo, et non apparuit : quia tulit eum Deus.
- Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. (Ⅱ)
- And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. (Ⅲ)
- καὶ εὐηρέστησεν Ενωχ τω̨̃ θεω̨̃ καὶ οὐχ ηὑρίσκετο ὅτι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃5   ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים פ‬ (Ⅴ)
5. 25  
Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
- Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec. (Ⅱ)
- And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech. (Ⅲ)
- καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Λαμεχ (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃5   ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך ‬ (Ⅴ)
5. 26  
Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
- Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ)
- And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: (Ⅲ)
- καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Λαμεχ ὀκτακόσια δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃5   ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות ‬ (Ⅴ)
5. 27  
Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
- Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut. (Ⅱ)
- And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. (Ⅲ)
- καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Μαθουσαλα ἃς ἔζησεν ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα ἐννέα ἔτη καὶ ἀπέθανεν (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃5   ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת פ‬ (Ⅴ)
5. 28  
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium :
- Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. (Ⅱ)
- And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: (Ⅲ)
- καὶ ἔζησεν Λαμεχ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα ὀκτὼ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱὸν (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃5   ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן ‬ (Ⅴ)
5. 29  
vocavitque nomen ejus Noë, dicens : Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
- Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite. (Ⅱ)
- And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. (Ⅲ)
- καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτου̃ Νωε λέγων οὑ̃τος διαναπαύσει ἡμα̃ς ἀπὸ τω̃ν ἔργων ἡμω̃ν καὶ ἀπὸ τω̃ν λυπω̃ν τω̃ν χειρω̃ν ἡμω̃ν καὶ ἀπὸ τη̃ς γη̃ς ἡ̃ς κατηράσατο κύριος ὁ θεός (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃5   ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה ‬ (Ⅴ)
5. 30  
Vixitque Lamech, postquam genuit Noë, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
- Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles. (Ⅱ)
- And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: (Ⅲ)
- καὶ ἔζησεν Λαμεχ μετὰ τὸ γεννη̃σαι αὐτὸν τὸν Νωε πεντακόσια καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃5   ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות ‬ (Ⅴ)
5. 31  
Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
- Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut. (Ⅱ)
- And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. (Ⅲ)
- καὶ ἐγένοντο πα̃σαι αἱ ἡμέραι Λαμεχ ἑπτακόσια καὶ πεντήκοντα τρία ἔτη καὶ ἀπέθανεν (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃5   ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת ס‬ (Ⅴ)
5. 32  
Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.
- Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet. (Ⅱ)
- And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. (Ⅲ)
- καὶ ἠ̃ν Νωε ἐτω̃ν πεντακοσίων καὶ ἐγέννησεν Νωε τρει̃ς υἱούς τὸν Σημ τὸν Χαμ τὸν Ιαφεθ (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃5   ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 5
| | | | 5| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>