54.
1
1 ׃54 למנצח בנגינת משכיל לדוד
- Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (Ⅱ) - εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις συνέσεως τω̨̃ Δαυιδ (Ⅳ) - In finem, in carminibus. Intellectus David, (Ⅴ)
|
|
|
|
54.
2
2 ׃54 בבוא הזיפים ויאמרו לשאול הלא דוד מסתתר עמנו
- Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? (Ⅱ) - ἐν τω̨̃ ἐλθει̃ν τοὺς Ζιφαίους καὶ εἰπει̃ν τω̨̃ σαουλ οὐκ ἰδοὺ Δαυιδ κέκρυπται παρ' ἡμι̃ν (Ⅳ) - cum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul : Nonne David absconditus est apud nos ? (Ⅴ)
|
|
|
|
54.
3
3 ׃54 אלהים בשמך הושיעני ובגבורתך תדינני
- O Dieu! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance! (Ⅱ) - Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. (Ⅲ) - ὁ θεός ἐν τω̨̃ ὀνόματί σου σω̃σόν με καὶ ἐν τη̨̃ δυνάμει σου κρι̃νόν με (Ⅳ) - [Deus, in nomine tuo salvum me fac,/ et in virtute tua judica me./ (Ⅴ)
|
|
|
|
54.
4
4 ׃54 אלהים שמע תפלתי האזינה לאמרי פי
- O Dieu! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche! (Ⅱ) - Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. (Ⅲ) - ὁ θεός εἰσάκουσον τη̃ς προσευχη̃ς μου ἐνώτισαι τὰ ῥήματα του̃ στόματός μου (Ⅳ) - Deus, exaudi orationem meam ;/ auribus percipe verba oris mei./ (Ⅴ)
|
|
|
|
54.
5
5 ׃54 כי זרים קמו עלי ועריצים בקשו נפשי לא שמו אלהים לנגדם סלה
- Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause. (Ⅱ) - For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. (Ⅲ) - ὅτι ἀλλότριοι ἐπανέστησαν ἐπ' ἐμέ καὶ κραταιοὶ ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου οὐ προέθεντο τὸν θεὸν ἐνώπιον αὐτω̃ν διάψαλμα (Ⅳ) - Quoniam alieni insurrexerunt adversum me,/ et fortes quæsierunt animam meam,/ et non proposuerunt Deum ante conspectum suum./ (Ⅴ)
|
|
|
|
54.
6
6 ׃54 הנה אלהים עזר לי אדני בסמכי נפשי
- Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme. (Ⅱ) - Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. (Ⅲ) - ἰδοὺ γὰρ ὁ θεὸς βοηθει̃ μοι καὶ ὁ κύριος ἀντιλήμπτωρ τη̃ς ψυχη̃ς μου (Ⅳ) - Ecce enim Deus adjuvat me,/ et Dominus susceptor est animæ meæ./ (Ⅴ)
|
|
|
|
54.
7
7 ׃54 *ישוב **ישיב הרע לשררי באמתך הצמיתם
- Le mal retombera sur mes adversaires; Anéantis-les, dans ta fidélité! (Ⅱ) - He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. (Ⅲ) - ἀποστρέψει τὰ κακὰ τοι̃ς ἐχθροι̃ς μου ἐν τη̨̃ ἀληθεία̨ σου ἐξολέθρευσον αὐτούς (Ⅳ) - Averte mala inimicis meis ;/ et in veritate tua disperde illos./ (Ⅴ)
|
|
|
|
54.
8
8 ׃54 בנדבה אזבחה לך אודה שמך יהוה כי טוב
- Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices; Je louerai ton nom, ô Éternel! car il est favorable, (Ⅱ) - I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. (Ⅲ) - ἑκουσίως θύσω σοι ἐξομολογήσομαι τω̨̃ ὀνόματί σου κύριε ὅτι ἀγαθόν (Ⅳ) - Voluntarie sacrificabo tibi,/ et confitebor nomini tuo, Domine, quoniam bonum est./ (Ⅴ)
|
|
|
|
54.
9
9 ׃54 כי מכל צרה הצילני ובאיבי ראתה עיני
- Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis. (Ⅱ) - For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies. (Ⅲ) - ὅτι ἐκ πάσης θλίψεως ἐρρύσω με καὶ ἐν τοι̃ς ἐχθροι̃ς μου ἐπει̃δεν ὁ ὀφθαλμός μου (Ⅳ) - Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me,/ et super inimicos meos despexit oculus meus.] (Ⅴ)
|
|
|
|