61.
1
εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις τω̨̃ Δαυιδ
- Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. (Ⅱ) - In finem. In hymnis David. (Ⅳ) - 1 ׃61 למנצח על נגינת לדוד (Ⅴ)
|
|
|
|
61.
2
εἰσάκουσον ὁ θεός τη̃ς δεήσεώς μου πρόσχες τη̨̃ προσευχη̨̃ μου
- O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière! (Ⅱ) - Hear my cry, O God; attend unto my prayer. (Ⅲ) - [Exaudi, Deus, deprecationem meam ;/ intende orationi meæ./ (Ⅳ) - 2 ׃61 שמעה אלהים רנתי הקשיבה תפלתי (Ⅴ)
|
|
|
|
61.
3
ἀπὸ τω̃ν περάτων τη̃ς γη̃ς πρὸς σὲ ἐκέκραξα ἐν τω̨̃ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου ἐν πέτρα̨ ὕψωσάς με
- Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre! (Ⅱ) - From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. (Ⅲ) - A finibus terræ ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum ;/ in petra exaltasti me./ Deduxisti me, (Ⅳ) - 3 ׃61 מקצה הארץ אליך אקרא בעטף לבי בצור ירום ממני תנחני (Ⅴ)
|
|
|
|
61.
4
ὡδήγησάς με ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθρου̃
- Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi. (Ⅱ) - For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. (Ⅲ) - quia factus es spes mea :/ turris fortitudinis a facie inimici./ (Ⅳ) - 4 ׃61 כי היית מחסה לי מגדל עז מפני אויב (Ⅴ)
|
|
|
|
61.
5
παροικήσω ἐν τω̨̃ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰω̃νας σκεπασθήσομαι ἐν σκέπη̨ τω̃ν πτερύγων σου διάψαλμα
- Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause. (Ⅱ) - I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. (Ⅲ) - Inhabitabo in tabernaculo tuo in sæcula ;/ protegar in velamento alarum tuarum./ (Ⅳ) - 5 ׃61 אגורה באהלך עולמים אחסה בסתר כנפיך סלה (Ⅴ)
|
|
|
|
61.
6
ὅτι σύ ὁ θεός εἰσήκουσας τω̃ν εὐχω̃ν μου ἔδωκας κληρονομίαν τοι̃ς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου
- Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom. (Ⅱ) - For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. (Ⅲ) - Quoniam tu, Deus meus, exaudisti orationem meam ;/ dedisti hæreditatem timentibus nomen tuum./ (Ⅳ) - 6 ׃61 כי אתה אלהים שמעת לנדרי נתת ירשת יראי שמך (Ⅴ)
|
|
|
|
61.
7
ἡμέρας ἐφ' ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις ἔτη αὐτου̃ ἕως ἡμέρας γενεα̃ς καὶ γενεα̃ς
- Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais! (Ⅱ) - Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. (Ⅲ) - Dies super dies regis adjicies ;/ annos ejus usque in diem generationis et generationis./ (Ⅳ) - 7 ׃61 ימים על ימי מלך תוסיף שנותיו כמו דר ודר (Ⅴ)
|
|
|
|
61.
8
διαμενει̃ εἰς τὸν αἰω̃να ἐνώπιον του̃ θεου̃ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτου̃ τίς ἐκζητήσει
- Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui! (Ⅱ) - He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. (Ⅲ) - Permanet in æternum in conspectu Dei :/ misericordiam et veritatem ejus quis requiret ?/ (Ⅳ) - 8 ׃61 ישב עולם לפני אלהים חסד ואמת מן ינצרהו (Ⅴ)
|
|
|
|
61.
9
οὕτως ψαλω̃ τω̨̃ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰω̃να του̃ αἰω̃νος του̃ ἀποδου̃ναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας
- Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux. (Ⅱ) - So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows. (Ⅲ) - Sic psalmum dicam nomini tuo in sæculum sæculi,/ ut reddam vota mea de die in diem.] (Ⅳ) - 9 ׃61 כן אזמרה שמך לעד לשלמי נדרי יום יום (Ⅴ)
|
|
|
|