67.
1
1 ׃67 למנצח בנגינת מזמור שיר
- Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. (Ⅱ) - εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς ὠ̨δη̃ς (Ⅳ) - In finem, in hymnis. Psalmus cantici David. (Ⅴ)
|
|
|
|
67.
2
2 ׃67 אלהים יחננו ויברכנו יאר פניו אתנו סלה
- Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause. (Ⅱ) - God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. (Ⅲ) - ὁ θεὸς οἰκτιρήσαι ἡμα̃ς καὶ εὐλογήσαι ἡμα̃ς ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὐτου̃ ἐφ' ἡμα̃ς διάψαλμα (Ⅳ) - [Deus misereatur nostri, et benedicat nobis ;/ illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri :/ (Ⅴ)
|
|
|
|
67.
3
3 ׃67 לדעת בארץ דרכך בכל גוים ישועתך
- Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut! (Ⅱ) - That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. (Ⅲ) - του̃ γνω̃ναι ἐν τη̨̃ γη̨̃ τὴν ὁδόν σου ἐν πα̃σιν ἔθνεσιν τὸ σωτήριόν σου (Ⅳ) - ut cognoscamus in terra viam tuam,/ in omnibus gentibus salutare tuum./ (Ⅴ)
|
|
|
|
67.
4
4 ׃67 יודוך עמים אלהים יודוך עמים כלם
- Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent. (Ⅱ) - Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. (Ⅲ) - ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ὁ θεός ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες (Ⅳ) - Confiteantur tibi populi, Deus :/ confiteantur tibi populi omnes./ (Ⅴ)
|
|
|
|
67.
5
5 ׃67 ישמחו וירננו לאמים כי תשפט עמים מישור ולאמים בארץ תנחם סלה
- Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause. (Ⅱ) - O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. (Ⅲ) - εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη ὅτι κρινει̃ς λαοὺς ἐν εὐθύτητι καὶ ἔθνη ἐν τη̨̃ γη̨̃ ὁδηγήσεις διάψαλμα (Ⅳ) - Lætentur et exsultent gentes,/ quoniam judicas populos in æquitate,/ et gentes in terra dirigis./ (Ⅴ)
|
|
|
|
67.
6
6 ׃67 יודוך עמים אלהים יודוך עמים כלם
- Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent. (Ⅱ) - Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. (Ⅲ) - ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ὁ θεός ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες (Ⅳ) - Confiteantur tibi populi, Deus :/ confiteantur tibi populi omnes./ (Ⅴ)
|
|
|
|
67.
7
7 ׃67 ארץ נתנה יבולה יברכנו אלהים אלהינו
- La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit. (Ⅱ) - Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. (Ⅲ) - γη̃ ἔδωκεν τὸν καρπὸν αὐτη̃ς εὐλογήσαι ἡμα̃ς ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμω̃ν (Ⅳ) - Terra dedit fructum suum :/ benedicat nos Deus, Deus noster !/ (Ⅴ)
|
|
|
|
67.
8
8 ׃67 יברכנו אלהים וייראו אתו כל אפסי ארץ
- Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent. (Ⅱ) - God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him. (Ⅲ) - εὐλογήσαι ἡμα̃ς ὁ θεός καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τη̃ς γη̃ς (Ⅳ) - Benedicat nos Deus,/ et metuant eum omnes fines terræ.] (Ⅴ)
|
|
|
|