Numbers
> Numbers  >
89 Verses | Page 1 / 2
(Louis Segond)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)

settings contact_support arrow_upward home menu

7. 1  
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
- And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; (Ⅱ)
- καὶ ἐγένετο ἡ̨̃ ἡμέρα̨ συνετέλεσεν Μωυση̃ς ὥστε ἀναστη̃σαι τὴν σκηνὴν καὶ ἔχρισεν αὐτὴν καὶ ἡγίασεν αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτη̃ς καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτου̃ καὶ ἔχρισεν αὐτὰ καὶ ἡγίασεν αὐτά (Ⅲ)
- Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus : (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃7   ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם ‬ (Ⅴ)
7. 2  
Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
- That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: (Ⅱ)
- καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες Ισραηλ δώδεκα ἄρχοντες οἴκων πατριω̃ν αὐτω̃ν οὑ̃τοι ἄρχοντες φυλω̃ν οὑ̃τοι οἱ παρεστηκότες ἐπὶ τη̃ς ἐπισκοπη̃ς (Ⅲ)
- obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant, (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃7   ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים ‬ (Ⅴ)
7. 3  
Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
- And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. (Ⅱ)
- καὶ ἤνεγκαν τὰ δω̃ρα αὐτω̃ν ἔναντι κυρίου ἓξ ἁμάξας λαμπηνικὰς καὶ δώδεκα βόας ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου καὶ προσήγαγον ἐναντίον τη̃ς σκηνη̃ς (Ⅲ)
- munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi. (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃7   ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן ‬ (Ⅴ)
7. 4  
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
- And the LORD spake unto Moses, saying, (Ⅱ)
- καὶ εἰ̃πεν κύριος πρὸς Μωυση̃ν λέγων (Ⅲ)
- Ait autem Dominus ad Moysen : (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃7   ויאמר‪[c]‬ יהוה אל משה לאמר ‬ (Ⅴ)
7. 5  
Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
- Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. (Ⅱ)
- λαβὲ παρ' αὐτω̃ν καὶ ἔσονται πρὸς τὰ ἔργα τὰ λειτουργικὰ τη̃ς σκηνη̃ς του̃ μαρτυρίου καὶ δώσεις αὐτὰ τοι̃ς Λευίταις ἑκάστω̨ κατὰ τὴν αὐτου̃ λειτουργίαν (Ⅲ)
- Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui. (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃7   קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו ‬ (Ⅴ)
7. 6  
Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
- And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. (Ⅱ)
- καὶ λαβὼν Μωυση̃ς τὰς ἁμάξας καὶ τοὺς βόας ἔδωκεν αὐτὰ τοι̃ς Λευίταις (Ⅲ)
- Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis. (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃7   ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים ‬ (Ⅴ)
7. 7  
Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
- Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: (Ⅱ)
- τὰς δύο ἁμάξας καὶ τοὺς τέσσαρας βόας ἔδωκεν τοι̃ς υἱοι̃ς Γεδσων κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτω̃ν (Ⅲ)
- Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium. (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃7   את שתי העגלת ואת ארבעת הבקר נתן לבני גרשון כפי עבדתם ‬ (Ⅴ)
7. 8  
il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
- And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. (Ⅱ)
- καὶ τὰς τέσσαρας ἁμάξας καὶ τοὺς ὀκτὼ βόας ἔδωκεν τοι̃ς υἱοι̃ς Μεραρι κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτω̃ν διὰ Ιθαμαρ υἱου̃ Ααρων του̃ ἱερέως (Ⅲ)
- Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis. (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃7   ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן ‬ (Ⅴ)
7. 9  
Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
- But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. (Ⅱ)
- καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Κααθ οὐκ ἔδωκεν ὅτι τὰ λειτουργήματα του̃ ἁγίου ἔχουσιν ἐπ' ὤμων ἀρου̃σιν (Ⅲ)
- Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves : quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.\ (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃7   ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו ‬ (Ⅴ)
7. 10  
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
- And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. (Ⅱ)
- καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν του̃ θυσιαστηρίου ἐν τη̨̃ ἡμέρα̨ ἡ̨̃ ἔχρισεν αὐτό καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες τὰ δω̃ρα αὐτω̃ν ἀπέναντι του̃ θυσιαστηρίου (Ⅲ)
- Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare. (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃7   ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח ‬ (Ⅴ)
7. 11  
L'Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
- And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. (Ⅱ)
- καὶ εἰ̃πεν κύριος πρὸς Μωυση̃ν ἄρχων εἱ̃ς καθ' ἡμέραν ἄρχων καθ' ἡμέραν προσοίσουσιν τὰ δω̃ρα αὐτω̃ν εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν του̃ θυσιαστηρίου (Ⅲ)
- Dixitque Dominus ad Moysen : Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris. (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃7   ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח ס‬ (Ⅴ)
7. 12  
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
- And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃ν ὁ προσφέρων τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ πρώτη̨ τὸ δω̃ρον αὐτου̃ Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ ἄρχων τη̃ς φυλη̃ς Ιουδα (Ⅲ)
- Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda : (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃7   ויהי המקריב ביום הראשון את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה ‬ (Ⅴ)
7. 13  
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
- And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (Ⅱ)
- καὶ προσήνεγκεν τὸ δω̃ρον αὐτου̃ τρυβλίον ἀργυρου̃ν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτου̃ φιάλην μίαν ἀργυρα̃ν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίω̨ εἰς θυσίαν (Ⅲ)
- fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium : (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃7   וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה ‬ (Ⅴ)
7. 14  
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
- One spoon of ten shekels of gold, full of incense: (Ⅱ)
- θυίσκην μίαν δέκα χρυσω̃ν πλήρη θυμιάματος (Ⅲ)
- mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso : (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃7   כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת ‬ (Ⅴ)
7. 15  
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (Ⅱ)
- μόσχον ἕνα ἐκ βοω̃ν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (Ⅲ)
- bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃7   פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה ‬ (Ⅴ)
7. 16  
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
- One kid of the goats for a sin offering: (Ⅱ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (Ⅲ)
- hircumque pro peccato : (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃7   שעיר עזים אחד לחטאת ‬ (Ⅴ)
7. 17  
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. (Ⅱ)
- καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε του̃το τὸ δω̃ρον Ναασσων υἱου̃ Αμιναδαβ (Ⅲ)
- et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab. (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃7   ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב פ‬ (Ⅴ)
7. 18  
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
- On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: (Ⅱ)
- τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ δευτέρα̨ προσήνεγκεν Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ ἄρχων τη̃ς φυλη̃ς Ισσαχαρ (Ⅲ)
- Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar, (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃7   ביום השני הקריב נתנאל בן צוער נשיא יששכר ‬ (Ⅴ)
7. 19  
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
- He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (Ⅱ)
- καὶ προσήνεγκεν τὸ δω̃ρον αὐτου̃ τρυβλίον ἀργυρου̃ν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτου̃ φιάλην μίαν ἀργυρα̃ν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίω̨ εἰς θυσίαν (Ⅲ)
- acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium : (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃7   הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה ‬ (Ⅴ)
7. 20  
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
- One spoon of gold of ten shekels, full of incense: (Ⅱ)
- θυίσκην μίαν δέκα χρυσω̃ν πλήρη θυμιάματος (Ⅲ)
- mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso : (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃7   כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת ‬ (Ⅴ)
7. 21  
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (Ⅱ)
- μόσχον ἕνα ἐκ βοω̃ν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (Ⅲ)
- bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃7   פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה ‬ (Ⅴ)
7. 22  
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
- One kid of the goats for a sin offering: (Ⅱ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (Ⅲ)
- hircumque pro peccato : (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃7   שעיר עזים אחד לחטאת ‬ (Ⅴ)
7. 23  
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. (Ⅱ)
- καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε του̃το τὸ δω̃ρον Ναθαναηλ υἱου̃ Σωγαρ (Ⅲ)
- et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar. (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃7   ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער פ‬ (Ⅴ)
7. 24  
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
- On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: (Ⅱ)
- τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ τρίτη̨ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων (Ⅲ)
- Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon, (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃7   ביום השלישי נשיא לבני זבולן אליאב בן חלן ‬ (Ⅴ)
7. 25  
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
- His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (Ⅱ)
- τὸ δω̃ρον αὐτου̃ τρυβλίον ἀργυρου̃ν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτου̃ φιάλην μίαν ἀργυρα̃ν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίω̨ εἰς θυσίαν (Ⅲ)
- obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium : (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃7   קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה ‬ (Ⅴ)
7. 26  
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
- One golden spoon of ten shekels, full of incense: (Ⅱ)
- θυίσκην μίαν δέκα χρυσω̃ν πλήρη θυμιάματος (Ⅲ)
- mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso : (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃7   כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת ‬ (Ⅴ)
7. 27  
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (Ⅱ)
- μόσχον ἕνα ἐκ βοω̃ν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (Ⅲ)
- bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃7   פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה ‬ (Ⅴ)
7. 28  
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
- One kid of the goats for a sin offering: (Ⅱ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (Ⅲ)
- hircumque pro peccato : (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃7   שעיר עזים אחד לחטאת ‬ (Ⅴ)
7. 29  
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. (Ⅱ)
- καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε του̃το τὸ δω̃ρον Ελιαβ υἱου̃ Χαιλων (Ⅲ)
- et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon. (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃7   ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן פ‬ (Ⅴ)
7. 30  
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
- On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: (Ⅱ)
- τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ τετάρτη̨ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ (Ⅲ)
- Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur, (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃7   ביום הרביעי נשיא לבני ראובן אליצור בן שדיאור ‬ (Ⅴ)
7. 31  
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
- His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (Ⅱ)
- τὸ δω̃ρον αὐτου̃ τρυβλίον ἀργυρου̃ν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτου̃ φιάλην μίαν ἀργυρα̃ν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίω̨ εἰς θυσίαν (Ⅲ)
- obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum : (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃7   קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה ‬ (Ⅴ)
7. 32  
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
- One golden spoon of ten shekels, full of incense: (Ⅱ)
- θυίσκην μίαν δέκα χρυσω̃ν πλήρη θυμιάματος (Ⅲ)
- mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso : (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃7   כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת‪[1]‬ ‬ (Ⅴ)
7. 33  
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (Ⅱ)
- μόσχον ἕνα ἐκ βοω̃ν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (Ⅲ)
- bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : (Ⅳ)
- ‫ 33 ׃7   פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה ‬ (Ⅴ)
7. 34  
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
- One kid of the goats for a sin offering: (Ⅱ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (Ⅲ)
- hircumque pro peccato : (Ⅳ)
- ‫ 34 ׃7   שעיר עזים אחד לחטאת ‬ (Ⅴ)
7. 35  
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Schedéur.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. (Ⅱ)
- καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε του̃το τὸ δω̃ρον Ελισουρ υἱου̃ Σεδιουρ (Ⅲ)
- et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur. (Ⅳ)
- ‫ 35 ׃7   ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור פ‬ (Ⅴ)
7. 36  
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
- On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: (Ⅱ)
- τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ πέμπτη̨ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι (Ⅲ)
- Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai, (Ⅳ)
- ‫ 36 ׃7   ביום החמישי נשיא לבני שמעון שלמיאל בן צורישדי ‬ (Ⅴ)
7. 37  
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
- His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (Ⅱ)
- τὸ δω̃ρον αὐτου̃ τρυβλίον ἀργυρου̃ν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτου̃ φιάλην μίαν ἀργυρα̃ν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίω̨ εἰς θυσίαν (Ⅲ)
- obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum : (Ⅳ)
- ‫ 37 ׃7   קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה ‬ (Ⅴ)
7. 38  
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
- One golden spoon of ten shekels, full of incense: (Ⅱ)
- θυίσκην μίαν δέκα χρυσω̃ν πλήρη θυμιάματος (Ⅲ)
- mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso : (Ⅳ)
- ‫ 38 ׃7   כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת ‬ (Ⅴ)
7. 39  
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (Ⅱ)
- μόσχον ἕνα ἐκ βοω̃ν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (Ⅲ)
- bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : (Ⅳ)
- ‫ 39 ׃7   פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה ‬ (Ⅴ)
7. 40  
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
- One kid of the goats for a sin offering: (Ⅱ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (Ⅲ)
- hircumque pro peccato : (Ⅳ)
- ‫ 40 ׃7   שעיר עזים אחד לחטאת‪[1]‬ ‬ (Ⅴ)
7. 41  
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. (Ⅱ)
- καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε του̃το τὸ δω̃ρον Σαλαμιηλ υἱου̃ Σουρισαδαι (Ⅲ)
- et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai. (Ⅳ)
- ‫ 41 ׃7   ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי פ‬ (Ⅴ)
7. 42  
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
- On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: (Ⅱ)
- τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ ἕκτη̨ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ (Ⅲ)
- Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel, (Ⅳ)
- ‫ 42 ׃7   ביום הששי נשיא לבני גד אליסף בן דעואל ‬ (Ⅴ)
7. 43  
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
- His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (Ⅱ)
- τὸ δω̃ρον αὐτου̃ τρυβλίον ἀργυρου̃ν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτου̃ φιάλην μίαν ἀργυρα̃ν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίω̨ εἰς θυσίαν (Ⅲ)
- obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum : (Ⅳ)
- ‫ 43 ׃7   קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה ‬ (Ⅴ)
7. 44  
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
- One golden spoon of ten shekels, full of incense: (Ⅱ)
- θυίσκην μίαν δέκα χρυσω̃ν πλήρη θυμιάματος (Ⅲ)
- mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso : (Ⅳ)
- ‫ 44 ׃7   כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת ‬ (Ⅴ)
7. 45  
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
- One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (Ⅱ)
- μόσχον ἕνα ἐκ βοω̃ν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (Ⅲ)
- bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : (Ⅳ)
- ‫ 45 ׃7   פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה ‬ (Ⅴ)
7. 46  
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
- One kid of the goats for a sin offering: (Ⅱ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (Ⅲ)
- hircumque pro peccato : (Ⅳ)
- ‫ 46 ׃7   שעיר עזים אחד לחטאת ‬ (Ⅴ)
7. 47  
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Déuel.
- And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. (Ⅱ)
- καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε του̃το τὸ δω̃ρον Ελισαφ υἱου̃ Ραγουηλ (Ⅲ)
- et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel. (Ⅳ)
- ‫ 47 ׃7   ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל פ‬ (Ⅴ)
7. 48  
Le septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,
- On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: (Ⅱ)
- τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ ἑβδόμη̨ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ (Ⅲ)
- Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud, (Ⅳ)
- ‫ 48 ׃7   ביום השביעי נשיא לבני אפרים אלישמע בן עמיהוד ‬ (Ⅴ)
7. 49  
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
- His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (Ⅱ)
- τὸ δω̃ρον αὐτου̃ τρυβλίον ἀργυρου̃ν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτου̃ φιάλην μίαν ἀργυρα̃ν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίω̨ εἰς θυσίαν (Ⅲ)
- obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum : (Ⅳ)
- ‫ 49 ׃7   קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה ‬ (Ⅴ)
7. 50  
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
- One golden spoon of ten shekels, full of incense: (Ⅱ)
- θυίσκην μίαν δέκα χρυσω̃ν πλήρη θυμιάματος (Ⅲ)
- mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso : (Ⅳ)
- ‫ 50 ׃7   כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 7
| | | | | | 7| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>