1 Chronicles
> 1 Chronicles  >
40 Verses | Page 1 / 1
(Louis Segond)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)

settings contact_support arrow_upward home menu

8. 1  
Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,
- Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third, (Ⅱ)
- καὶ Βενιαμιν ἐγέννησεν τὸν Βαλε πρωτότοκον αὐτου̃ καὶ Ασβηλ τὸν δεύτερον Ααρα τὸν τρίτον (Ⅲ)
- Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium, (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃8   ובנימן הוליד את בלע בכרו אשבל השני ואחרח השלישי ‬ (Ⅴ)
8. 2  
Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.
- Nohah the fourth, and Rapha the fifth. (Ⅱ)
- Νωα τὸν τέταρτον καὶ Ραφη τὸν πέμπτον (Ⅲ)
- Nohaa quartum, et Rapha quintum. (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃8   נוחה הרביעי ורפא החמישי ס‬ (Ⅴ)
8. 3  
Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,
- And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud, (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ τω̨̃ Βαλε Αδερ καὶ Γηρα καὶ Αβιουδ (Ⅲ)
- Fueruntque filii Bale : Addar, et Gera, et Abiud, (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃8   ויהיו בנים לבלע אדר וגרא ואביהוד ‬ (Ⅴ)
8. 4  
Abischua, Naaman, Achoach,
- And Abishua, and Naaman, and Ahoah, (Ⅱ)
- καὶ Αβισουε καὶ Νοομα καὶ Αχια (Ⅲ)
- Abisue quoque et Naaman, et Ahoë, (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃8   ואבישוע ונעמן ואחוח ‬ (Ⅴ)
8. 5  
Guéra, Schephuphan et Huram.
- And Gera, and Shephuphan, and Huram. (Ⅱ)
- καὶ Γηρα καὶ Σωφαρφακ καὶ Ωιμ (Ⅲ)
- sed et Gera, et Sephuphan, et Huram. (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃8   וגרא ושפופן וחורם ‬ (Ⅴ)
8. 6  
Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:
- And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath: (Ⅱ)
- οὑ̃τοι υἱοὶ Αωδ οὑ̃τοί εἰσιν ἄρχοντες πατριω̃ν τοι̃ς κατοικου̃σιν Γαβεε καὶ μετώ̨κισαν αὐτοὺς εἰς Μαναχαθι (Ⅲ)
- Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath. (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃8   ואלה בני אחוד אלה הם ראשי אבות ליושבי גבע ויגלום אל מנחת ‬ (Ⅴ)
8. 7  
Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.
- And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud. (Ⅱ)
- καὶ Νοομα καὶ Αχια καὶ Γηρα οὑ̃τος ιγλααμ καὶ ἐγέννησεν τὸν Ναανα καὶ τὸν Αχιχωδ (Ⅲ)
- Naaman autem, et Achia, et Gera, ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud. (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃8   ונעמן ואחיה וגרא הוא הגלם והוליד את עזא ואת אחיחד ‬ (Ⅴ)
8. 8  
Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
- And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. (Ⅱ)
- καὶ Σααρημ ἐγέννησεν ἐν τω̨̃ πεδίω̨ Μωαβ μετὰ τὸ ἀποστει̃λαι αὐτὸν Ωσιμ καὶ τὴν Βααδα γυναι̃κα αὐτου̃ (Ⅲ)
- Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim et Bara uxores suas. (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃8   ושחרים הוליד בשדה מואב מן שלחו אתם חושים ואת בערא נשיו ‬ (Ⅴ)
8. 9  
Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,
- And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham, (Ⅱ)
- καὶ ἐγέννησεν ἐκ τη̃ς Αδα γυναικὸς αὐτου̃ τὸν Ιωβαβ καὶ τὸν Σεβια καὶ τὸν Μισα καὶ τὸν Μελχαμ (Ⅲ)
- Genuit autem de Hodes uxore sua Jobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom, (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃8   ויולד מן חדש אשתו את יובב ואת צביא ואת מישא ואת מלכם ‬ (Ⅴ)
8. 10  
Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.
- And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers. (Ⅱ)
- καὶ τὸν Ιαως καὶ τὸν Σαβια καὶ τὸν Μαρμα οὑ̃τοι ἄρχοντες πατριω̃ν (Ⅲ)
- Jehus quoque, et Sechia, et Marma : hi sunt filii ejus principes in familiis suis. (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃8   ואת יעוץ ואת שכיה ואת מרמה אלה בניו ראשי אבות ‬ (Ⅴ)
8. 11  
Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.
- And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal. (Ⅱ)
- καὶ ἐκ τη̃ς Ωσιμ ἐγέννησεν τὸν Αβιτωβ καὶ τὸν Αλφααλ (Ⅲ)
- Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal. (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃8   ומחשים הוליד את אביטוב ואת אלפעל ‬ (Ⅴ)
8. 12  
Fils d'Elpaal: Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.
- The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof: (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Αλφααλ Ωβηδ Μεσσααμ Σεμμηρ οὑ̃τος ὠ̨κοδόμησεν τὴν Ωνω καὶ τὴν Λοδ καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς (Ⅲ)
- Porro filii Elphaal : Heber, et Misaam, et Samad : hic ædificavit Ono, et Lod, et filias ejus. (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃8   ובני אלפעל עבר ומשעם ושמד הוא בנה את אונו ואת לד ובנתיה ‬ (Ⅴ)
8. 13  
Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
- Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath: (Ⅱ)
- καὶ Βεριγα καὶ Σαμα οὑ̃τοι ἄρχοντες τω̃ν πατριω̃ν τοι̃ς κατοικου̃σιν Αιλαμ καὶ οὑ̃τοι ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικου̃ντας Γεθ (Ⅲ)
- Baria autem et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon : hi fugaverunt habitatores Geth. (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃8   וברעה ושמע המה ראשי האבות ליושבי אילון המה הבריחו את יושבי גת ‬ (Ⅴ)
8. 14  
Achjo, Schaschak, Jerémoth,
- And Ahio, Shashak, and Jeremoth, (Ⅱ)
- καὶ ἀδελφὸς αὐτου̃ Σωσηκ καὶ Ιαριμωθ (Ⅲ)
- Et Ahio, et Sesac, et Jerimoth, (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃8   ואחיו ששק וירמות ‬ (Ⅴ)
8. 15  
Zebadja, Arad, Éder,
- And Zebadiah, and Arad, and Ader, (Ⅱ)
- καὶ Ζαβαδια καὶ Ωρηρ καὶ Ωδηδ (Ⅲ)
- et Zabadia, et Arod, et Heder, (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃8   וזבדיה וערד ועדר ‬ (Ⅴ)
8. 16  
Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. -
- And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah; (Ⅱ)
- καὶ Μιχαηλ καὶ Ιεσφα καὶ Ιωχα υἱοὶ Βαριγα (Ⅲ)
- Michaël quoque, et Jespha, et Joha filii Baria. (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃8   ומיכאל וישפה ויוחא בני בריעה ‬ (Ⅴ)
8. 17  
Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,
- And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber, (Ⅱ)
- καὶ Ζαβαδια καὶ Μοσολλαμ καὶ Αζακι καὶ Αβαρ (Ⅲ)
- Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber, (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃8   וזבדיה ומשלם וחזקי וחבר ‬ (Ⅴ)
8. 18  
Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. -
- Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal; (Ⅱ)
- καὶ Ισαμαρι καὶ Ιεζλια καὶ Ιωβαβ υἱοὶ Ελφααλ (Ⅲ)
- et Jesamari, et Jezlia, et Jobab filii Elphaal, (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃8   וישמרי ויזליאה ויובב בני אלפעל ‬ (Ⅴ)
8. 19  
Jakim, Zicri, Zabdi,
- And Jakim, and Zichri, and Zabdi, (Ⅱ)
- καὶ Ιακιμ καὶ Ζεχρι καὶ Ζαβδι (Ⅲ)
- et Jacim, et Zechri, et Zabdi, (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃8   ויקים וזכרי וזבדי ‬ (Ⅴ)
8. 20  
Éliénaï, Tsilthaï, Éliel,
- And Elienai, and Zilthai, and Eliel, (Ⅱ)
- καὶ Ελιωηναι καὶ Σαλθι καὶ Ελιηλι (Ⅲ)
- et Elioënai, et Selethai, et Eliel, (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃8   ואליעני וצלתי ואליאל ‬ (Ⅴ)
8. 21  
Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. -
- And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi; (Ⅱ)
- καὶ Αδαια καὶ Βαραια καὶ Σαμαραθ υἱοὶ Σαμαϊ (Ⅲ)
- et Adaia, et Baraia, et Samarath, filii Semei. (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃8   ועדיה ובראיה ושמרת בני שמעי ‬ (Ⅴ)
8. 22  
Jischpan, Éber, Éliel,
- And Ishpan, and Heber, and Eliel, (Ⅱ)
- καὶ Ισφαν καὶ Ωβηδ καὶ Ελεηλ (Ⅲ)
- Et Jespham, et Heber, et Eliel, (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃8   וישפן ועבר ואליאל ‬ (Ⅴ)
8. 23  
Abdon, Zicri, Hanan,
- And Abdon, and Zichri, and Hanan, (Ⅱ)
- καὶ Αβαδων καὶ Ζεχρι καὶ Αναν (Ⅲ)
- et Abdon, et Zechri, et Hanan, (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃8   ועבדון וזכרי וחנן ‬ (Ⅴ)
8. 24  
Hanania, Élam, Anthothija,
- And Hananiah, and Elam, and Antothijah, (Ⅱ)
- καὶ Ανανια καὶ Αμβρι καὶ Αιλαμ καὶ Αναθωθια (Ⅲ)
- et Hanania, et Ælam, et Anathothia, (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃8   וחנניה ועילם וענתתיה ‬ (Ⅴ)
8. 25  
Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. -
- And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak; (Ⅱ)
- καὶ Αθιν καὶ Ιεφερια καὶ Φελιηλ υἱοὶ Σωσηκ (Ⅲ)
- et Jephdaia, et Phanuel, filii Sesac. (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃8   ויפדיה *ופניאל **ופנואל בני ששק ‬ (Ⅴ)
8. 26  
Schamscheraï, Schecharia, Athalia,
- And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, (Ⅱ)
- καὶ Σαμσαρια καὶ Σααρια καὶ Ογοθολια (Ⅲ)
- Et Samsari, et Sohoria, et Otholia, (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃8   ושמשרי ושחריה ועתליה ‬ (Ⅴ)
8. 27  
Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. -
- And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham. (Ⅱ)
- καὶ Ιαρασια καὶ Ηλια καὶ Ζεχρι υἱοὶ Ιρααμ (Ⅲ)
- et Jersia, et Elia, et Zechri, filii Jeroham. (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃8   ויערשיה ואליה וזכרי בני ירחם ‬ (Ⅴ)
8. 28  
Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
- These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. (Ⅱ)
- οὑ̃τοι ἄρχοντες πατριω̃ν κατὰ γενέσεις αὐτω̃ν ἄρχοντες οὑ̃τοι κατώ̨κησαν ἐν Ιερουσαλημ (Ⅲ)
- Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem. (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃8   אלה ראשי אבות לתלדותם ראשים אלה ישבו בירושלם ס‬ (Ⅴ)
8. 29  
Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
- And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah: (Ⅱ)
- καὶ ἐν Γαβαων κατώ̨κησεν πατὴρ Γαβαων καὶ ὄνομα γυναικὶ αὐτου̃ Μααχα (Ⅲ)
- In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha : (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃8   ובגבעון ישבו אבי גבעון ושם אשתו מעכה ‬ (Ⅴ)
8. 30  
Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,
- And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, (Ⅱ)
- καὶ υἱὸς αὐτη̃ς ὁ πρωτότοκος Αβαδων καὶ Σουρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ (Ⅲ)
- filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab, (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃8   ובנו הבכור עבדון וצור וקיש ובעל ונדב ‬ (Ⅴ)
8. 31  
Guedor, Achjo, et Zéker.
- And Gedor, and Ahio, and Zacher. (Ⅱ)
- καὶ Γεδουρ καὶ ἀδελφὸς αὐτου̃ καὶ Ζαχουρ καὶ Μακαλωθ (Ⅲ)
- Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth : (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃8   וגדור ואחיו וזכר ‬ (Ⅴ)
8. 32  
Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -
- And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. (Ⅱ)
- καὶ Μακαλωθ ἐγέννησεν τὸν Σεμαα καὶ γὰρ οὑ̃τοι κατέναντι τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτω̃ν κατώ̨κησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτω̃ν (Ⅲ)
- et Macelloth genuit Samaa : habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.\ (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃8   ומקלות הוליד את שמאה ואף המה נגד אחיהם ישבו בירושלם עם אחיהם ס‬ (Ⅴ)
8. 33  
Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal.
- And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. (Ⅱ)
- καὶ Νηρ ἐγέννησεν τὸν Κις καὶ Κις ἐγέννησεν τὸν Σαουλ καὶ Σαουλ ἐγέννησεν τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Μελχισουε καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Ασαβαλ (Ⅲ)
- Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal. (Ⅳ)
- ‫ 33 ׃8   ונר הוליד את קיש וקיש הוליד את שאול ושאול הוליד את יהונתן ואת מלכי שוע ואת אבינדב ואת אשבעל ‬ (Ⅴ)
8. 34  
Fils de Jonathan: Merib Baal. Merib Baal engendra Michée.
- And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Μεριβααλ καὶ Μεριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχια (Ⅲ)
- Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha. (Ⅳ)
- ‫ 34 ׃8   ובן יהונתן מריב בעל ומריב בעל הוליד את מיכה ס‬ (Ⅴ)
8. 35  
Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
- And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Μιχια Φιθων καὶ Μελχηλ καὶ Θερεε καὶ Αχαζ (Ⅲ)
- Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz. (Ⅳ)
- ‫ 35 ׃8   ובני מיכה פיתון ומלך ותארע ואחז ‬ (Ⅴ)
8. 36  
Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
- And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza, (Ⅱ)
- καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιωιαδα καὶ Ιωιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεμαθ καὶ τὸν Ασμωθ καὶ τὸν Ζαμβρι καὶ Ζαμβρι ἐγέννησεν τὸν Μαισα (Ⅲ)
- Et Ahaz genuit Joada, et Joada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri : porro Zamri genuit Mosa, (Ⅳ)
- ‫ 36 ׃8   ואחז הוליד את יהועדה ויהועדה הוליד את עלמת ואת עזמות ואת זמרי וזמרי הוליד את מוצא ‬ (Ⅴ)
8. 37  
Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils;
- And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son: (Ⅱ)
- καὶ Μαισα ἐγέννησεν τὸν Βαανα Ραφαια υἱὸς αὐτου̃ Ελασα υἱὸς αὐτου̃ Εσηλ υἱὸς αὐτου̃ (Ⅲ)
- et Mosa genuit Banaa, cujus filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel. (Ⅳ)
- ‫ 37 ׃8   ומוצא הוליד את בנעא רפה בנו אלעשה בנו אצל בנו ‬ (Ⅴ)
8. 38  
Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -
- And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. (Ⅱ)
- καὶ τω̨̃ Εσηλ ἓξ υἱοί καὶ ταυ̃τα τὰ ὀνόματα αὐτω̃ν Εζρικαμ πρωτότοκος αὐτου̃ καὶ Ισμαηλ καὶ Σαραια καὶ Αβδια καὶ Αναν πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Εσηλ (Ⅲ)
- Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan : omnes hi filii Asel. (Ⅳ)
- ‫ 38 ׃8   ולאצל ששה בנים ואלה שמותם עזריקם בכרו וישמעאל ושעריה ועבדיה וחנן כל אלה בני אצל ‬ (Ⅴ)
8. 39  
Fils d'Éschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième.
- And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ασηλ ἀδελφου̃ αὐτου̃ Αιλαμ πρωτότοκος αὐτου̃ καὶ Ιαις ὁ δεύτερος Ελιφαλετ ὁ τρίτος (Ⅲ)
- Filii autem Esec fratris ejus, Ulam primogenitus, et Jehus secundus, et Eliphalet tertius. (Ⅳ)
- ‫ 39 ׃8   ובני עשק אחיו אולם בכרו יעוש השני ואליפלט השלשי ‬ (Ⅴ)
8. 40  
Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.
- And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin. (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Αιλαμ ἰσχυροὶ ἄνδρες δυνάμει τείνοντες τόξον καὶ πληθύνοντες υἱοὺς καὶ υἱοὺς τω̃ν υἱω̃ν ἑκατὸν πεντήκοντα πάντες οὑ̃τοι ἐξ υἱω̃ν Βενιαμιν (Ⅲ)
- Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum : et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi filii Benjamin. (Ⅳ)
- ‫ 40 ׃8   ויהיו בני אולם אנשים גברי חיל דרכי קשת ומרבים בנים ובני בנים מאה וחמשים כל אלה מבני בנימן פ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 8
| | | | | | | 8| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>