Psalms
> Psalms  >
13 Verses | Page 1 / 1
(Louis Segond)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)

settings contact_support arrow_upward home menu

84. 1  
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume.
- εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τω̃ν ληνω̃ν τοι̃ς υἱοι̃ς Κορε ψαλμός (Ⅲ)
- In finem, pro torcularibus filiis Core. Psalmus. (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃84  למנצח על הגתית לבני קרח מזמור ‬ (Ⅴ)
84. 2  
Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées!
- How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! (Ⅱ)
- ὡς ἀγαπητὰ τὰ σκηνώματά σου κύριε τω̃ν δυνάμεων (Ⅲ)
- [Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum !/ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃84  מה ידידות משכנותיך יהוה צבאות ‬ (Ⅴ)
84. 3  
Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.
- My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. (Ⅱ)
- ἐπιποθει̃ καὶ ἐκλείπει ἡ ψυχή μου εἰς τὰς αὐλὰς του̃ κυρίου ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ἠγαλλιάσαντο ἐπὶ θεὸν ζω̃ντα (Ⅲ)
- Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini ;/ cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum./ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃84  נכספה וגם כלתה נפשי לחצרות יהוה לבי ובשרי ירננו אל אל חי ‬ (Ⅴ)
84. 4  
Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées! Mon roi et mon Dieu!
- Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. (Ⅱ)
- καὶ γὰρ στρουθίον εὑ̃ρεν ἑαυτω̨̃ οἰκίαν καὶ τρυγὼν νοσσιὰν ἑαυτη̨̃ οὑ̃ θήσει τὰ νοσσία αὐτη̃ς τὰ θυσιαστήριά σου κύριε τω̃ν δυνάμεων ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου (Ⅲ)
- Etenim passer invenit sibi domum,/ et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos :/ altaria tua, Domine virtutum,/ rex meus, et Deus meus./ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃84  גם צפור מצאה בית ודרור קן לה אשר שתה אפרחיה את מזבחותיך יהוה צבאות מלכי ואלהי ‬ (Ⅴ)
84. 5  
Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause.
- Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. (Ⅱ)
- μακάριοι οἱ κατοικου̃ντες ἐν τω̨̃ οἴκω̨ σου εἰς τοὺς αἰω̃νας τω̃ν αἰώνων αἰνέσουσίν σε διάψαλμα (Ⅲ)
- Beati qui habitant in domo tua, Domine ;/ in sæcula sæculorum laudabunt te./ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃84  אשרי יושבי ביתך עוד יהללוך סלה ‬ (Ⅴ)
84. 6  
Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés.
- Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. (Ⅱ)
- μακάριος ἀνήρ οὑ̃ ἐστιν ἡ ἀντίλημψις αὐτου̃ παρὰ σου̃ κύριε ἀναβάσεις ἐν τη̨̃ καρδία̨ αὐτου̃ διέθετο (Ⅲ)
- Beatus vir cujus est auxilium abs te :/ ascensiones in corde suo disposuit,/ (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃84  אשרי אדם עוז לו בך מסלות בלבבם ‬ (Ⅴ)
84. 7  
Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.
- Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. (Ⅱ)
- ἐν τη̨̃ κοιλάδι του̃ κλαυθμω̃νος εἰς τόπον ὃν ἔθετο καὶ γὰρ εὐλογίας δώσει ὁ νομοθετω̃ν (Ⅲ)
- in valle lacrimarum, in loco quem posuit./ (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃84  עברי בעמק הבכא מעין ישיתוהו גם ברכות יעטה מורה ‬ (Ⅴ)
84. 8  
Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion.
- They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. (Ⅱ)
- πορεύσονται ἐκ δυνάμεως εἰς δύναμιν ὀφθήσεται ὁ θεὸς τω̃ν θεω̃ν ἐν Σιων (Ⅲ)
- Etenim benedictionem dabit legislator ;/ ibunt de virtute in virtutem :/ videbitur Deus deorum in Sion./ (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃84  ילכו מחיל אל חיל יראה אל אלהים בציון ‬ (Ⅴ)
84. 9  
Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l'oreille, Dieu de Jacob! Pause.
- O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. (Ⅱ)
- κύριε ὁ θεὸς τω̃ν δυνάμεων εἰσάκουσον τη̃ς προσευχη̃ς μου ἐνώτισαι ὁ θεὸς Ιακωβ διάψαλμα (Ⅲ)
- Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam ;/ auribus percipe, Deus Jacob./ (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃84  יהוה אלהים צבאות שמעה תפלתי האזינה אלהי יעקב סלה ‬ (Ⅴ)
84. 10  
Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint!
- Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. (Ⅱ)
- ὑπερασπιστὰ ἡμω̃ν ἰδέ ὁ θεός καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ τὸ πρόσωπον του̃ χριστου̃ σου (Ⅲ)
- Protector noster, aspice, Deus,/ et respice in faciem christi tui./ (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃84  מגננו ראה אלהים והבט פני משיחך ‬ (Ⅴ)
84. 11  
Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté.
- For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. (Ⅱ)
- ὅτι κρείσσων ἡμέρα μία ἐν ται̃ς αὐλαι̃ς σου ὑπὲρ χιλιάδας ἐξελεξάμην παραρριπτει̃σθαι ἐν τω̨̃ οἴκω̨ του̃ θεου̃ μα̃λλον ἢ οἰκει̃ν ἐν σκηνώμασιν ἁμαρτωλω̃ν (Ⅲ)
- Quia melior est dies una in atriis tuis super millia ;/ elegi abjectus esse in domo Dei mei/ magis quam habitare in tabernaculis peccatorum./ (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃84  כי טוב יום בחצריך מאלף בחרתי הסתופף בבית אלהי מדור באהלי רשע ‬ (Ⅴ)
84. 12  
Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
- For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. (Ⅱ)
- ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπα̨̃ κύριος ὁ θεός χάριν καὶ δόξαν δώσει κύριος οὐ στερήσει τὰ ἀγαθὰ τοὺς πορευομένους ἐν ἀκακία̨ (Ⅲ)
- Quia misericordiam et veritatem diligit Deus :/ gratiam et gloriam dabit Dominus./ (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃84  כי שמש ומגן יהוה אלהים חן וכבוד יתן יהוה לא ימנע טוב להלכים בתמים ‬ (Ⅴ)
84. 13  
Éternel des armées! Heureux l'homme qui se confie en toi!
- O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. (Ⅱ)
- κύριε τω̃ν δυνάμεων μακάριος ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ σέ (Ⅲ)
- Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia :/ Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te.] (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃84  יהוה צבאות אשרי אדם בטח בך ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 84
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 84| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>