93.
1
1 ׃93 יהוה מלך גאות לבש לבש יהוה עז התאזר אף תכון תבל בל תמוט
- L'Éternel règne, il est revêtu de majesté, L'Éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. (Ⅱ) - The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. (Ⅲ) - εἰς τὴν ἡμέραν του̃ προσαββάτου ὅτε κατώ̨κισται ἡ γη̃ αἰ̃νος ὠ̨δη̃ς τω̨̃ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο ἐνεδύσατο κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο καὶ γὰρ ἐστερέωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται (Ⅳ) - Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra. [Dominus regnavit, decorem indutus est :/ indutus est Dominus fortitudinem, et præcinxit se./ Etenim firmavit orbem terræ, qui non commovebitur./ (Ⅴ)
|
|
|
|
93.
2
2 ׃93 נכון כסאך מאז מעולם אתה
- Ton trône est établi dès les temps anciens; Tu existes de toute éternité. (Ⅱ) - Thy throne is established of old: thou art from everlasting. (Ⅲ) - ἕτοιμος ὁ θρόνος σου ἀπὸ τότε ἀπὸ του̃ αἰω̃νος σὺ εἰ̃ (Ⅳ) - Parata sedes tua ex tunc ;/ a sæculo tu es./ (Ⅴ)
|
|
|
|
93.
3
3 ׃93 נשאו נהרות יהוה נשאו נהרות קולם ישאו נהרות דכים
- Les fleuves élèvent, ô Éternel! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes. (Ⅱ) - The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. (Ⅲ) - ἐπη̃ραν οἱ ποταμοί κύριε ἐπη̃ραν οἱ ποταμοὶ φωνὰς αὐτω̃ν (Ⅳ) - Elevaverunt flumina, Domine,/ elevaverunt flumina vocem suam ;/ elevaverunt flumina fluctus suos,/ (Ⅴ)
|
|
|
|
93.
4
4 ׃93 מקלות מים רבים אדירים משברי ים אדיר במרום יהוה
- Plus que la voix des grandes, des puissantes eaux, Des flots impétueux de la mer, L'Éternel est puissant dans les lieux célestes. (Ⅱ) - The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. (Ⅲ) - ἀπὸ φωνω̃ν ὑδάτων πολλω̃ν θαυμαστοὶ οἱ μετεωρισμοὶ τη̃ς θαλάσσης θαυμαστὸς ἐν ὑψηλοι̃ς ὁ κύριος (Ⅳ) - a vocibus aquarum multarum./ Mirabiles elationes maris ;/ mirabilis in altis Dominus./ (Ⅴ)
|
|
|
|
93.
5
5 ׃93 עדתיך נאמנו מאד לביתך נאוה קדש יהוה לארך ימים
- Tes témoignages sont entièrement véritables; La sainteté convient à ta maison, O Éternel! pour toute la durée des temps. (Ⅱ) - Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever. (Ⅲ) - τὰ μαρτύριά σου ἐπιστώθησαν σφόδρα τω̨̃ οἴκω̨ σου πρέπει ἁγίασμα κύριε εἰς μακρότητα ἡμερω̃ν (Ⅳ) - Testimonia tua credibilia facta sunt nimis ;/ domum tuam decet sanctitudo, Domine,/ in longitudinem dierum.] (Ⅴ)
|
|
|
|
|