3.
1
Then Kausalya, son of Asvala, asked him, "O venerable sir, from where is this Prana born? How does He come into this body? How again does He dwell by dividing Himself? How does he depart? How does He support the external things and how the physical?"
- अथ हैनं कौशल्यष्चाश्वलायनः पप्रच्छ । भगवन् कुत एष प्राणो जायते कथमायात्यस्मिञ्शरीर आत्मानं वा प्रविभज्य कथं प्रतिष्ठते केनोत्क्रमते कथं बह्यमभिधते कथमध्यात्ममिति ॥१॥ (Ⅲ) - Then, Kausalya, son of Âsvala questioned him. ‘O Bhagavan! whence is this Prâna born? How does he come into this body? How does he stay dividing himself? By what does he ascend from the body? How does he support all external and how all within the body? (Ⅳ) - Shri Shankaracharia commentary :
Then, Kausalya, son of Âsvala questioned him. Though Prânas glory has been thus realized by the prânas, which had ascertained its real nature, it may still be that it is an effect, being a combination (samhata). Therefore, I ask, Oh Bhagavan! whence, i.e., from what cause, Prâna, thus determined, is produced and when produced, by what form of activity does he enter the body? The meaning is, what is the cause of his taking a body and when he has entered the body, how does he, dividing himself, stay? By what form of activity does he ascend from the body? How does he support what is external to the body, i.e., adhi bhûta and adhi daiva, i.e., the totality of elements and powers; and how, what is within the body. (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
2
To him he said: You are putting super-normal questions, since you are pre-eminently a knower of Brahman. Hence I speak to you.
- तस्मै स होउवाचातिप्रष्चान् पृच्छसि ब्रह्मिष्ठोऽसीति तस्मात्तेऽहं ब्रवीमि ॥२॥ (Ⅲ) - To him he replied, ‘you ask questions about transcending things. I will answer thee, because you are a greater knower of Brahman.’ (Ⅳ) - Shri Shankaracharia commentary :
Thus questioned, the preceptor, said to him, Prâna himself, being difficult to know, is fit for intricate questioning. You question about the origin, etc., even of him. Therefore, you ask questions about transcending things. As you are eminently, a knower of Brahman, I am delighted and shall tell you what you ask about. Listen. (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
3
From the Self is born this Prana. Just as there can be shadow when a man is there, so this Prana is fixed on the self. He comes to this body owing to the actions of the mind.
- आत्मन एष प्राणो जायते । यथैषा पुरुषे छायैतस्मिन्नेतदाततं मनोकृतेनायात्यस्मिञ्शरीरे ॥३॥ (Ⅲ) - This Prâna is born of the âtman. As this shadow in the man, so is this in the âtman. By the act of the mind, this comes into this body. (Ⅳ) - Shri Shankaracharia commentary :
This Prâna spoken of is born of the âtman, i.e., of the highest purusha, undecaying and true. As regards the how of it, the following illustration (is offered). As in this world, when the figure of the man consisting of the head, hands, etc., is the cause, his shadow is produced as the effect; so in this Brahman the true purusha, is this principle named Prâna analogous to the shadow and falls in its nature recognized as the shadow in the body. It comes into this body by the act of the mind, i.e., through the karma, arising from volition, wish, etc., of the mind; for, it will be said later on ‘By virtue, virtuous world, etc.’ Another sruti also says, ‘Intent on that fruit he reaches it with his karma.’ (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
4-5
(4) As it is the king alone who employs the officers saying, "Rule over these villages, and those ones", just so Prana engages the other organs separately. (5) He places Apana in the two lower apertures. Prana Himself, issuing out of the mouth and nostrils, resides in the eyes and ears. In the middle, however, is Samana, for this one distributes equally all this food that is eaten. From that issue out these seven flames.
- यथा सम्रादेवाधिकृतान् विनियुङ्क्ते । एतन् ग्रामानोतान् ग्रामानधितिष्टस्वेत्येवमेवैष प्राण इतरान् प्राणान् पृथक् पृथगेव सन्निधत्ते पायूपस्थेऽपानं चक्षुःश्रोत्रे मुखनासिकाभ्यां प्राणः स्वयं प्रातिष्टते मध्ये तु समानः । एष ह्येतद्धुतमन्नं समं नयति तस्मादेताः सप्तार्चिषो भवन्ति ॥४-५॥ (Ⅲ) - (4) As the sovereign alone commands the officers, (under him) ‘stay in these villages and those,’ so this Prâna posts other prânas separately (at their respective posts).
(5) The apâna stays in the two lower apertures. Prâna stays in the eye, ear, speech and nose. In the middle is samâna. He distributes the food supplied equally; so, these seven flames arise. (Ⅳ) - Shri Shankaracharia commentary :
(4) Just as in the world, the soverign alone posts officers under him to different villages; how? ‘Look to these villages and those.’ So, as pointed out in the illustration, the chief Prâna commands other prânas such as the eye, etc., and his own different manifestations to their respective posts.
(5) Of its division now; the apâna, an aspect of the chief Prâna, stays in the two lower apertures expelling urine and faeces, etc.; so in the eye and the ear and going out from the mouth and the nose, Prâna, occupying himself the place of the sovereign, stays. In the middle, i.e., between prâna and apâna, i.e., in the navel, samâna (so called, because he distributes food and drink saman, i.e., equally). As this distributes equally, the food and drink thrown into the fire of the body, these seven flames go out from the fire in the stomach fed by food and drink, and reaching the region of the heart through the apertures in the head. The drift is that the objects of seeing, hearing, etc., are enlightened through the prâna. (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
6
This self (i.e. the subtle body) is surely in the heart. There are a hundred and one of the (chief) nerves. Each of them has a hundred (division). Each branch is divided into seventy-two thousand sub-branches. Among them moves Vyana.
- हृदि ह्येष आत्मा । अत्रैतदेकशतं नाडीनं तासां शतं शतमेकैकस्या द्वासप्ततिर्द्वासप्ततिः प्रतिशाखानाडीसहस्राणि भवन्त्यासु व्यानश्चरति ॥६॥ (Ⅲ) - This âtman is in the heart. Here, there are a hundred and one nerves. Every one of these has a hundred brandies; again, every one of these has seventy-two thousand sub-branches. In these, vyâna moves. (Ⅳ) - Shri Shankaracharia commentary :
In the heart, i.e., in the âkâsa of the heart, enclosed within a lump of flesh of the form of a lotus, is this âtman, i.e., the subtle body connected with the âtman. Here, i.e., in the heart, are the chief nerves, a hundred and one in number. Every one of these chief nerves has a hundred branches. Every one of these branches has seventy-two thousand sub-branches. In these nerves, moves vyâna (so called, because he is all-pervading). Vyâna stays pervading the whole body through the going out from the heart everywhere within the body, as rays from the sun, especially in the joints, shoulders and vital parts. Growing active in the interim between the activities of the prâna and the apâna, it is able to perform deeds requiring great strength. (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
7
Now then Udana, when it is in its upward trend, leads to a virtuous world as a result of virtue, to a sinful world as a result of sin and to the human world as a result of both.
- अथैकयोर्ध्व उदानः पुण्येन पुण्यं लोकं नयति पापेन पापमुभाभ्यामेव मनुष्यलोकम् ॥७॥ (Ⅲ) - Now by one nerve, udâna ascending, conducts to virtuous worlds by virtue, to sinful worlds by sin and to the world of men by virtue and sin combined. (Ⅳ) - Shri Shankaracharia commentary :
By one of these hundred and one nerves, i.e., by that nerve named sushumna which goes up, udâna moving in all portions, from the foot to the head, conducts one to virtuous worlds, such as the abode of the Dêvâs by virtuous deeds enjoined by the sâstrâs; by sinful deeds contrary to virtue, to sinful worlds, such as birth among horizontal creatures, i.e., beasts. By both equally combined, i.e., virtue and sin, to the world of men. ‘Conducts’ should be supplied. (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
8
The sun is indeed the external Prana. It rises up favouring this Prana in the eye. That deity, that is in the earth, favours by attracting Apana in a human being. The space (i.e. air), that is within, is Samana. The (common) air is Vyana.
- आदित्यो ह वै बाह्यः प्राण उदयत्येष ह्येनं चाक्षुषं प्राणमनुगृह्णानः । पृथिव्यां या देवता सैषा पुरुषस्य अपानमवष्टभ्यान्तरा यदाकाशः स समानो वायुर्व्यानः ॥८॥ (Ⅲ) - The sun, indeed, is the external prâna. He rises favouring the prâna in the eye. So the goddess of the earth attracts the apâna downwards. The âkâsa between is samâna. The wind is vyâna. (Ⅳ) - Shri Shankaracharia commentary :
The sun is the well-known outward Prâna among the Dêvâs. He rises and by his light favours this prâna, lodged in the eye of the body, i.e., helps it with luminosity in the perception of forms. Similarly the well-known goddess presiding over earth, attracts or controls the activity of the apâna in the purusha and favours its action by pulling downwards; for, otherwise, this body, owing to its weight, may fall down, or being unimpeded, may fly up. The air in the âkâsa, in the middle, i.e., between the earth and heaven (by the word âkâsa, the wind in it is denoted, as those in a cot are denoted by the word cot) is samâna, i.e., favours samâna, samâna resembling it, in the fact of being enclosed within the âkâsa in the middle. The external wind, vâyu, generally because it resembles vyâna in pervading, favours vyâna. This is the drift. (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
9
That which if well known as luminosity, is Udana. Therefore, one who gets his light extinguished, attains rebirth together with the organs that enter into (his) mind.
- तेजो ह वा उदानस्तस्मादुपशान्ततेजाः । पुनर्भवमिन्द्रियैर्मनसि सम्पध्यमानैः ॥९॥ (Ⅲ) - The external fire têjas verily is udâna. Therefore the fire being extinguished, one again enters another body with the senses clinging to the mind. (Ⅳ) - Shri Shankaracharia commentary :
The general fire têjas, well-known and external, is the udâna in the body. The meaning is, that by its light, it favours the wind known as udâna as ‘udâna,’ fire in its nature, favoured by the external fire, causes the ascent from the body. Therefore, when a man’s natural fire is extinguished, then one should know that his life is spent, i.e., that he is dying; he enters another body. How? along with the senses such as speech, etc., clinging to the mind. (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
10
Together with whatever thought he had (at the time of death), he enters into Prana. Prana, in combination with Udana and in association with the soul, leads him to the world desired by him.
- यच्चित्तस्तेनैष प्राणमायाति । प्राणस्तेजसा युक्तः सहात्मना तथासङ्कल्पितं लोकं नयति ॥१०॥ (Ⅲ) - Of what thought, by that he attains prâna, the prâna combined with udâna along with the âtman, conducts to the world thought of. (Ⅳ) - Shri Shankaracharia commentary :
Of what thought he is at the time of death, by that thought, i.e., volition, he attains along with the senses, the prâna, i.e., he puts forth the activity of the chief Prâna. The meaning is that at the time of death, the activity of the senses having declined, he lives putting forth the activity of the chief Prâna alone. Then his relations around say ‘he breathes and lives’; and that prâna manifesting the activity of udâna (têjas); with the âtman ] with the owner, i.e., the enjoyer. The prâna manifesting the activity of the udâna alone, leads the enjoyer to worlds (bodies) thought of, according to the influence of virtuous and sinful karma. (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
11
The line of progeny of any man of knowledge who knows Prana thus sustains no break. He becomes immortal. Pertaining to this there occurs this mantra.
- य एवं विद्वान् प्राणं वेद न हास्य प्रजा हीयतेऽमृतो भवति तदेषः श्लोकः ॥११॥ (Ⅲ) - The learned man who knows Prâna thus—of his offspring there is break and he becomes immortal; there is the following verse. (Ⅳ) - Shri Shankaracharia commentary :
Of the learned man who knows Prâna thus i.e., with these attributes already described, about his birth, etc., the following fruits, both here and hereafter, are pointed out. The offspring, i.e., the son, the grandson, etc., of this knower, do not suffer break in continuity, and when the body falls having become one with Prâna, he becomes immortal (in a relative sense). The following verse (slôka) briefly explains this purport. (Ⅴ)
|
|
|
|
3.
12
Having known the origin, coming, lodgment and fivefold over lordship and the physical existence of Prana, one achieves immortality. Having known, one achieves immortality.
- उत्पत्तिमायतिं स्थानं विभुत्वं चैव पञ्चधा । अध्यात्मं चैव प्राणस्य विज्ञायामृतमश्नुते विज्ञायामृतमश्नुत इति ॥१२॥ (Ⅲ) - Knowing the birth, the coming, the staying, and the five-fold sovereignty of Prâna and its stay in the body, one attains immortality; one attains immortality. (Ⅳ) - Shri Shankaracharia commentary :
Birth] from the Paramâtman. Coming] coming into this body, by the activity of the mind. Staying] in the lower apertures and other places. Five-fold sovereignty] the posting, as by a sovereign, of the different aspects of Prana, in five forms. Its external manifestation] as the sun, &c. Within the-body] as eye, &c. Knowing Prâna thus one attains immortality (relative). (Ⅴ)
|
|
|
|
|