Shvetashvatara upanishad
> Shvetashvatara upanishad  >
21 Slokas | Page 1 / 1
(Sanskrit Version)


Show / Hide
(Ⅰ)

settings contact_support arrow_upward home menu

3. 1  
य एको जालवानीशत ईशनीभिः सर्वांल्लोकानीशत ईशनीभिः ।
य एकोऽवर्णो बहुधा शक्तियोगाद् वरणाननेकान् निहितार्थो दधाति ।
- It is the self-same One who exists alone at the time of creation and dissolution of the universe, that assumes manifold powers and appears as the Divine Lord by virtue of His inscrutable power of Maya. He it is that protects all the worlds and controls all the various forces working therein. Those who realize this Being becomes immortal. (Ⅰ)
3. 2  
एको हि रुद्रो न द्वितीयाय तस्थु र्य इमांल्लोकानीशत ईशनीभिः ।
एतज्ज्ञेयं नित्यमेवात्मसंस्थं नातः परं वेदितव्यं हि किञ्चित् ।
- He who protects and controls the worlds by His own powers, He - Rudra - is indeed one only. There is no one beside Him who can make Him the second. O men, He is present inside the hearts of all beings. After projecting and maintaining all the worlds, He finally withdraws them into Himself. (Ⅰ)
3. 3  
विश्वतश्चक्षुरुत विश्वतोमुखो विश्वतोबाहुरुत विश्वतस्पात् ।
वेदान्ते परमं गुह्यं पुराकल्पे प्रचोदितम् ।
- Though God, the creator of heaven and earth, is one only, yet Heaven is the real owner of all the eyes, faces, hands and feet in this universe. It is Heaven who inspires them all to do their respective duties in accordance with the knowledge, past actions and tendencies of the various beings (with whom they appear to be associated). (Ⅰ)
3. 4  
यो देवानां प्रभवश्चोद्भवश्च विश्वाधिपो रुद्रो महर्षिः ।
यो देवानां प्रभवश्चोद्भवश्च विश्वाधिपो रुद्रो महर्षिः ।
- May Heaven, who created the gods and supports them; who is the origin also of the cosmic soul; who confers bliss and wisdom on the devotes, destroying their sins and sorrows, and punishing all breaches of law - may Heaven, the great seer and the lord of all, endow us with good thoughts. (Ⅰ)
3. 5  
या ते रुद्र शिवा तनूरघोराऽपापकाशिनी ।
याभिषुं गिरिशन्त हस्ते बिभर्ष्यस्तवे ।
- O Lord, who blesses all creatures by revealing the Vedas, deign to make us happy by Thy calm and blissful self, which roots out terror as well as sin. (Ⅰ)
3. 6  
याभिषुं गिरिशन्त हस्ते बिभर्ष्यस्तवे ।
युक्तेन मनसा वयं देवस्य सवितुः सवे ।
- O revealer of the Vedic truths, deign to make propitious that arrow which Thou holdest in Thy hand for shooting at somebody. O protector of devotees, do not destroy that benign personal form of Thine which has manifested as the universe. (Ⅰ)
3. 7  
ततः परं ब्रह्म परं बृहन्तं यथानिकायं सर्वभूतेषु गूढम् ।
ततो यदुत्तरततं तदरूपमनामयम् ।
- Higher than this Personal Brahman is the infinite Supreme Brahman, who is concealed in all beings according to their bodies, and who, though remaining single, envelops the whole universe. Knowing him to be the Lord, one becomes immortal. (Ⅰ)
3. 8  
वेदाहमेतं पुरुषं महान्त-मादित्यवर्णं तमसः परस्तात् ।
वेदाहमेतमजरं पुराणं सर्वात्मानं सर्वगतं विभुत्वात् ।
- I have realized this Great Being who shines effulgent like the sun beyond all darkness. One passes beyond death only on realizing Him. There is no other way of escape from the circle of births and deaths. (Ⅰ)
3. 9  
यस्मात् परं नापरमस्ति किंचिद्य-स्मान्नणीयो न ज्यायोऽस्ति कश्चित् ।
यस्य देवे परा भक्तिः यथा देवे तथा गुरौ ।
- There is naught higher than or different from Him; naught greater or more minute than Him. Rooted in His own glory He stands like a tree, one without a second and immovable. By that Being the whole universe is filled. (Ⅰ)
3. 10  
ततो यदुत्तरततं तदरूपमनामयम् ।
तत्कर्म कृत्वा विनिवर्त्य भूयस्तत्त्वस्य तावेन समेत्य योगम् ।
- That Being is far beyond this world, is formless and free from misery. They who know this become immortal. But all others have indeed to suffer misery alone. (Ⅰ)
3. 11  
सर्वानन शिरोग्रीवः सर्वभूतगुहाशयः ।
सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम् ।
- Therefore, that Divine Lord, being all-pervading, omnipresent and benevolent, dwells in the hearts of all beings, and makes use of all faces, heads and necks in this world. (Ⅰ)
3. 12  
महान् प्रभुर्वै पुरुषः सत्वस्यैष प्रवर्तकः ।
मा नस्तोके तनये मा न आयुषि मा नो गोषु मा न अश्वेषु रीरिषः ।
- This Self is indeed the mighty Lord. He is the imperishable (internal) light that controls everything. He guides the intellect of all beings so as to enable them to gain that extremely pure state (of Mukti). (Ⅰ)
3. 13  
अङ्गुष्ठमात्रः पुरुषोऽन्तरात्मा सदा जनानां हृदये सन्निविष्टः ।
अङ्गुष्ठमात्रो रवितुल्यरूपः सङ्कल्पाहङ्कारसमन्वितो यः ।
- Assuming a form of the size of a thumb, by virtue of intellect, emotion, imagination and will, the Infinite Being dwells in the hearts of creatures as their inner self. Those who realize this become immortal. (Ⅰ)
3. 14  
सहस्रशीर्षा पुरुषः सहस्राक्षः सहस्रपात् ।
सूक्ष्मातिसूक्ष्मं कलिलस्य मध्ये विश्वस्य स्रष्ठारमनेकरूपम् ।
- That Infinite Being has a thousand heads, a thousand eyes and a thousand feet enveloping the whole universe on all sides. He exists beyond ten fingers. (Ⅰ)
3. 15  
पुरुष एवेदँ सर्वं यद् भूतं यच्च भव्यम् ।
पृथिव्यप्तेजोऽनिलखे समुत्थिते पञ्चात्मके योगगुणे प्रवृत्ते ।
- That which is, that which was, and that which is yet to be - all this is nothing but this Infinite Being. Though He grows beyond His own nature into the form of the objective universe, He still remains the lord of immortality. (Ⅰ)
3. 16  
सर्वतः पाणिपादं तत् सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम् ।
सर्वव्यापिनमात्मानं क्षीरे सर्पिरिवार्पितम् ।
- With hands and feet everywhere, with eyes, heads and mouths everywhere, with ears everywhere, That exists, pervading everything in the universe. (Ⅰ)
3. 17  
सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम् ।
सवित्रा प्रसवेन जुषेत ब्रह्म पूर्व्यम् ।
- They realize Him as shining by the functions of all the senses yet without the senses as the lord of all, the ruler of all, the refuge of all and the friend of all. (Ⅰ)
3. 18  
नवद्वारे पुरे देही हंसो लेलायते बहिः ।
नित्यो नित्यानां चेतनश्चेतनानामेको बहूनां यो विदधाति कामान् ।
- It is He who resides in the body, the city of nine gates. He is the soul that sports in the outside world. He is the master of the whole world, animate and inanimate. (Ⅰ)
3. 19  
अपाणिपादो जवनो ग्रहीता पश्यत्यचक्षुः स शृणोत्यकर्णः ।
आदिः स संयोगनिमित्तहेतुः परस्त्रिकालादकलोऽपि दृष्टः ।
- Without hands and feet He goes fast and grasps; without eyes He sees; without ears He hears. He knows whatever is to be known, yet there is none who knows Him. They say He is the foremost, the great Infinite Being. (Ⅰ)
3. 20  
अणोरणीयान् महतो महीयानात्मा गुहायां निहितोऽस्य जन्तोः ।
अनाद्यनन्तं कलिलस्य मध्ये विश्वस्य स्रष्ठारमनेकरूपम् ।
- Subtler than even the subtlest and greater than the greatest, the Atman is concealed in the heart of the creature. By the grace of the Creator, one becomes free from sorrows and desires, and then realizes Him as the great Lord. (Ⅰ)
3. 21  
वेदाहमेतमजरं पुराणं सर्वात्मानं सर्वगतं विभुत्वात् ।
स एव काले भुवनस्य गोप्ता विश्वाधिपः सर्वभूतेषु गूढः ।
- I know this un-decaying primeval Immanent Self of all, who is omnipresent because of His all-pervasiveness, and whom the expounders of Brahman declare to be eternally free from birth. (Ⅰ)


Page: 1
Chapter 3
| | 3| | | |
>>